El falatório de Stela do Patrocínio. Escucha, transcripción y lenguaje poiético
DOI:
https://doi.org/10.7203/laocoonte.0.10.26813Palabras clave:
escucha, transcripción, traducción, lenguaje poiético, Stela do PatrocínioResumen
El presente trabajo plantea el problema de la escucha como praxis que permite pensar la transcripción desde una concepción estética que hace que esta práctica sea más que un trasvase de significados. Esto, gracias a un arriesgado diálogo con la traducción, no por lo que de paralelo tengan ambas prácticas, sino por lo que nos deja pensar Benjamin (1996) acerca de la traducción como resonancia de una obra en otra. Así, la escucha, la transcripción y la traducción establecen las derivas necesarias para pensar el falatório de Stela do Patrocínio, constituido por poemas grabados que luego fueron transcritos y publicados con el título Reino dos bichos e dos animais é o meu nome. Nos interesa pensar el falatório como un caso que demanda una praxis escuchante como forma de aproximación a textos que desbordan los marcos críticos más convencionales.
Descargas
Descargas
Archivos adicionales
Publicado
Cómo citar
-
Resumen205
-
PDF113
-
El falatório de Stela do Patrocínio. Escucha, transcripción y lenguaje poiético (con datos de autor)8
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.