Aprendizaje y comunicación intercultural entre China y España: La cortesía en la conversación

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.7203/CREATIVITY.7.27418

Palabras clave:

Lenguaje cortés

Resumen

En la comunicación intercultural, las personas prestan menos atención a sus propias reglas de comunicación, pero son extremadamente sensibles a las normas de las culturas extranjeras. Además, a menudo toman sus propias reglas como criterio para la comunicación, o utilizan sus propias normas comunicativas como estándar para medir el comportamiento comunicativo de otras culturas. Este comportamiento siempre conduce al malentendido y a los conflictos culturales en la comunicación. Por lo tanto, es necesario investigar las manifestaciones del lenguaje cortés en las relaciones comunicativas entre China y España. El presente trabajo quiere ofrecer una comparación entre el español y el chino en aspectos de la cortesía en la conversación.

Repasaremos las teorías sobre la cortesía en español y en chino. Tras esta presentación, el trabajo se centrará en un análisis de las diferencias del lenguaje cortés entre los dos países, incluimos principalmente las fórmulas de tratamiento, los saludos diarios, las despedidas, la forma en que se acepta la alabanza y los agradecimientos. A continuación, analizaremos las razones de las diferencias a partir de los factores culturales y los factores psicológicos e indicaremos su influencia en la comunicación cultural. Por último, en resumen, las diferentes culturas tienen diferentes expresiones en la cortesía. Es imprescindible aumentar la conciencia intercultural en el proceso de comunicación para evitar conflictos en la comunicación intercultural y promover una comunicación intercultural exitosa.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Yihan Wang, Universidad de Salamanca

Doctoranda

Citas

Díaz Pérez, F. J. (2003). La cortesía verbal en inglés y en español: actos de habla y pragmática intercultural. Jaén: Universidad de Jaén

Geoffrey N. L. (1983). Principle of Pragmatics [M]. Longman Group Limited

Grice, H. P. (1975). Logic and Conversation. P. Cole, & J. L. Morgan. (Eds.). Syntax and Semantics. Vol. 3, Speech Acts. New York: Academic Press

Haverkate, H. (1994). La cortesía verbal: estudio pragmalingüístico. Madrid: Gredos

RAE, Nueva gramática de la lengua española, vigésima segunda edición, versión virtual. Accesible en: http://rae.es/

Robert B. K, Richard B. B. (1997). Language Planning from Practice to Theory. England: Multilingual Matters, Clevedon

Chen, SL. [陈松岺]. (2001). 礼貌语言. [M]. (El lenguaje de cortesía.) 北京:商务印刷馆 (Pekín: Imprenta comercial).

Gu, YG. [顾曰国]. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics. (Revista de pragmática). 14(2). Accesible en: https://doi.org/10.1016/0378-2166(90)90082-O

Gu, YG. [顾曰国]. (1992(4)). 礼貌、语用与文化 [J]. (Cortesía, pragmática y cultura). 外语教学与研究出版社. (Prensa de Enseñanza e Investigación de Lenguas Extranjeras)

Kaplan, R. (1987). Cultural Thought Patterns Revisited. (Patrones de pensamiento cultural revisados). Connor, U. & Kaplan, R. Writing across Languages: Analysis of L2 Text. Reading. MA: Addison-Wesley.

Leech, G. (1983). Principles of Pragmatics. (Principios de la pragmática). New York, Longman. [Trad. esp.: Principios de Pragmática. versión española de Felipe Alcantara Iglesias, Logroño, Universidad de la Rioja, 1998.]

Li, YE. [李悦娥], Fan, HY [范宏雅]. (1998(11)). 打招呼语用失误分析及策略研究. (Un estudio sobre el análisis de los errores lingüísticos y las estrategias de "saludo"). 外语与外语教学. (Lenguas extranjeras y enseñanza de idiomas).

Liu, YL. [刘越莲]. (2001(6)). 礼貌与跨文化交际 [J]. (La cortesía y la comunicación intercultural). 外语教学. (Enseñanza de lenguas extranjeras).

Jia, YX. [贾玉新]. (2012(2)). 跨文化交际学 [M]. (Los estudio de comunicación intercultural). 外语教学与研究出版社. (Prensa de Enseñanza e Investigación de Lenguas Extranjeras).

Wang, Xi [王茜]. (2020). 礼貌视域下中日常用语对比研究. (Estudio contrastivo de las expresiones de cortesía entre chino y español). 文化创新比较研究 (Investigación Comparada de Innovación Cultural). 4 (35).

Zhou, CX. [周春秀]. ( 2003(4)). 跨文化交际中的礼貌用语语误现象及其纠正 [J]. (El fenómeno de la mala pronunciación de cortesía y su corrección en la comunicación intercultural). 福州大学学报. (Revista de la Universidad de Fuzhou).

Zhou, WB. [周文博]. ( 2007(10)). 中西礼貌原则对比分析. (Análisis comparativo de los principios de cortesía entre China y Occidente). 黑龙江教育学院学报. (Revista del Instituto de Educación de Heilongjiang).

Descargas

Publicado

2023-12-29

Cómo citar

Wang, Y. (2023). Aprendizaje y comunicación intercultural entre China y España: La cortesía en la conversación. Creativity and Educational Innovation Review, (7), 136–148. https://doi.org/10.7203/CREATIVITY.7.27418
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    215
  • PDF
    117

Métrica