Traducción creativa, transcreación literaria, composición musical y tópicos literarios en el aula de filología o cultura clásica
DOI:
https://doi.org/10.7203/qdfed.28.26660Palabras clave:
Traducción creativa, transcreación, composición musical, tópicos literariosResumen
En este trabajo exponemos un ejemplo de buenas prácticas innovadoras basado en una experiencia docente con estudiantes del ‘Grado en traducción y mediación interlingüística’ de la Universitat de València. La actividad consiste en identificar los tópicos literarios clásicos en diferentes composiciones poéticas o musicales contemporáneas en cualquier idioma objeto de estudio (español, catalán, inglés, francés, alemán o italiano) y después traducir los textos seleccionados a dos o más lenguas, respetando no solo el contenido, sino todos los aspectos formales como estructura, métrica (número de sílabas y combinación del acento de intensidad con el ritmo musical, en su caso) y rima, principalmente. Cuando se trata de composiciones musicales, los alumnos interpretan en directo ante la clase sus propias versiones.
Palabras clave
Traducción creativa, transcreación, composición musical, tópicos literarios
Summary
In this paper we present an example of innovative good practices based on a teaching experience with students of the 'Bachelor Degree in translation and interlinguistic mediation' of the University of Valencia. The activity consists of identifying the classic literary topics in different contemporary poetic or musical compositions in any language under study (Spanish, Catalan, English, French, German or Italian) and later translating the selected texts into two or more languages, respecting not only the content, but all the formal aspects such as structure, metrics (number of syllables and combination of intensity accent with musical rhythm, if applicable) and rhyme, mainly. When it comes to musical compositions, students perform their own versions live in front of the class.
Keywords
Creative translation, transcreation, songwriting, literary topics
Descargas
Descargas
Archivos adicionales
Publicado
Cómo citar
-
Resumen252
-
Anexo propuesta0
-
Traducción creativa, transcreación literaria, composición musical y tópicos literarios en el aula de filología o cultura clásica0
-
PDF349
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).