Voices of the novel The joy club luck (1998) by Amy Tan
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v17i0.3486Palabras clave:
voces, dialógico, identidad femenina china americana, cultura china, luchaResumen
Amy Tan (1952) es una escritora de ascedencia china cuya obra explora la relación madre-hija. Usa las voces de la historia y el mito de su madre y de su abuela provenientes de la clase alta para explorar las voces de las madres y las hijas de ascendencia china. Las dieciséis historias de siete narradores iluminan la multiplicidad de experiencias de las mujeres chinas que luchan por tener una voz para ellas en una cultura donde las mujeres están condenadas a estar calladas. El personaje Jing-mei “June” Woo, alter ego de Tan, proporciona el marco narrativo para todo el libro y juega un papel significante conectando todos los relatos, en su interesante forma de narrar historias, examina varios elementos, como el complicado tópico de la identidad, la experiencia del emigrante, la familia, el amor y el hacer carrera. Los capítulos permiten a cada personaje contar su historia en primera persona, excepto la de Suyuan,
madre de Jing-mei “June” Woo, cuyo relato es contado con la voz de Jing-mei. Las voces de los personajes madres relatan su vida en China desde su infancia hasta la edad adulta, así como sus experiencias como emigrantes en Estados Unidos. Los relatos de las hijas reflejan sus luchas durante su infancia contra su origen y las expectaciones de sus padres, junto con los tópicos de sus propias vidas. La novela esta organizada alrededor de un guión común de usar y contar historias para ganar una identidad propia, ya que en algún sentido cada historia en la novela es una metanarrativa, en la que casi cada historia enmarca o contiene otra historia, un mise en abyme.
En su ficción Tan rara vez utiliza una narración lineal desde el momento en que el pasado y el presente están entrelazados en una estructura intrincada. El Club de la Buena Estrella abarca un lapso de tiempo que va desde 1920 hasta los años ochenta, además de los diferentes lugares geográficos en China (Kweilin, Chungking, Shangai, Wushi, Taiyuan y otros) y Estados Unidos (San Francisco), donde las cuatro familias viven en el presente de la narración. Los relatos interactúan a través de su superestructural disposición dentro de una narrativa que acentúa la importancia de volver al pasado para progresar hacia el futuro; debido a esto, Tan asocia China con el pasado y América con el presente, la autora implica que esta progresión policromada puede resolver las contradiciones temporalizadas de la identidad femenina china estadounidense.
Esta novela promociona un esquema esencial poco profundizado de la identidad étnica en la que las mujeres chinas americanas tienen que encontrar legitimación ante una versión fuertemente orientalizada de su herencia china.
Descargas
Cómo citar
-
Resumen293
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).