Las ‘creaciones’ de un traductor científico de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782): Las notas añadidas a pie de página, mediación cultural y científica entre TO y TM y explicitación de conocimientos colectivos divergentes

Autors/ores

  • Brigitte Lépinette Universitat de València
  • Julia Pinilla Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4076

Paraules clau:

traducció francés-espanyol, traducció científico-tècnica, selle XVIII, notes del traductor, notes bibliogràfiques, recepción text meta

Resum

En aquest article analitzem un dels múltiples tipus de notes al peu de pàgina presents en el text fiqui del traductor, C. Gómez Ortega, que esmenten els noms dels científics més rellevants en el camp de les ciències naturals i constitueixen en ocasions cites bibliogràfiques precises. En incloure la referència a una altra(s) obra(s), aquestes notes bibliogràfiques instauren una veritable intertextualitat que nodreix el text fiqui i informen sobre la recepció d'aquest text doncs les dades addicionals aportades pel traductor van dirigits únicament a lectors espanyols amb un perfil científic i tècnic.
En les seves addicions al text de Duhamel du Monceau, C. Gómez Ortega nomena a erudits espanyols i forans, contemporanis de l'obra i de segles anteriors. Aquesta conducta és una manera de naturalitzar, en la mesura del possible, aquestes produccions científiques foranes i de mostrar al mateix temps que la ciència espanyola, especialment, la botànica, no era inexistent.
El conjunt de notes posa en relleu per tant el paper de mediador cultural i científic del traductor entre la ciència i la cultura en aquest cas franceses i els receptors espanyols que tindran accés a ella, en una espècie de bibliografia comentada afegida.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografies de l'autor/a

Brigitte Lépinette, Universitat de València

Departament de Filologia Francesa i Italiana

Julia Pinilla, Universitat de València

Departament de Filologia Francesa i Italiana

Descàrregues

Com citar

Lépinette, B., & Pinilla, J. (2014). Las ‘creaciones’ de un traductor científico de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782): Las notas añadidas a pie de página, mediación cultural y científica entre TO y TM y explicitación de conocimientos colectivos divergentes. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 13, 205–222. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4076
##plugins.generic.simpleStatistics.headline##
##plugins.generic.simpleStatistics.infotext##
  • Resum
    309
  • PDF (Español)
    190

Número

Secció

Artículos

##plugins.generic.badges.manager.settings.showBlockTitle##

Articles similars

<< < 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.