Las ‘creaciones’ de un traductor científico de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782): Las notas añadidas a pie de página, mediación cultural y científica entre TO y TM y explicitación de conocimientos colectivos divergentes
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4076Paraules clau:
traducció francés-espanyol, traducció científico-tècnica, selle XVIII, notes del traductor, notes bibliogràfiques, recepción text metaResum
En aquest article analitzem un dels múltiples tipus de notes al peu de pàgina presents en el text fiqui del traductor, C. Gómez Ortega, que esmenten els noms dels científics més rellevants en el camp de les ciències naturals i constitueixen en ocasions cites bibliogràfiques precises. En incloure la referència a una altra(s) obra(s), aquestes notes bibliogràfiques instauren una veritable intertextualitat que nodreix el text fiqui i informen sobre la recepció d'aquest text doncs les dades addicionals aportades pel traductor van dirigits únicament a lectors espanyols amb un perfil científic i tècnic.En les seves addicions al text de Duhamel du Monceau, C. Gómez Ortega nomena a erudits espanyols i forans, contemporanis de l'obra i de segles anteriors. Aquesta conducta és una manera de naturalitzar, en la mesura del possible, aquestes produccions científiques foranes i de mostrar al mateix temps que la ciència espanyola, especialment, la botànica, no era inexistent.
El conjunt de notes posa en relleu per tant el paper de mediador cultural i científic del traductor entre la ciència i la cultura en aquest cas franceses i els receptors espanyols que tindran accés a ella, en una espècie de bibliografia comentada afegida.
Descàrregues
Descàrregues
Com citar
-
Resum309
-
PDF (Español)190
Número
Secció
Llicència
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Tots els documents inclosos a OJS són d'accés lliure i propietat dels seus autors i/o institucions editores, i per tant, qualsevol acte de reproducció, comercialització, comunicació pública o transformació total o parcial necessita el consentiment exprés i escrit d'aquests.
________
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).