Étude contrastive de deux traductions espagnoles d’un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle

Autores/as

  • Mª Elena Jiménez Domingo Universidad de Sevilla

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.17.3430

Palabras clave:

Histoire de la traduction, chirurgie, traduction français-espagnol, bandages, XIXe siècle

Resumen

De nombreuses traductions de textes médicaux français virent le jour en Espagne pendant la première moitié du XIXe siècle. Dans cet article nous proposons une étude contrastive des deux versions espagnoles du Traité des bandages de Gerdy (1839), la première de Francisco Madero, de la même année, et la seconde de Francisco Santana et José Rodrigo publiée six ans plus tard en 1845. Notre objectif est de mettre en évidence les différences traductologiques entre ces deux textes et de tenter de les analyser en rapport avec les différents récepteurs.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Mª Elena Jiménez Domingo, Universidad de Sevilla

Profesora Ayudante Doctor Departamento de Filología Francesa

Descargas

Publicado

2014-03-08

Cómo citar

Jiménez Domingo, M. E. (2014). Étude contrastive de deux traductions espagnoles d’un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 17, 145–160. https://doi.org/10.7203/qfilologia.17.3430
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    248
  • PDF
    233

Métrica