Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX

Autores/as

  • Susana María Ramírez Martín Universidad Complutense de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9323

Resumen

La higiene y la salud pública son temas que preocupan no solo a la medicina, sino también a la política. Desde el descubrimiento de la vacuna contra la viruela, se conoce que para la prevención de los contagios es necesaria la higiene. Con la llegada del siglo XIX, se comienza a traducir libros franceses con este tema. Bartolomé José Gallardo (1800) y Antonio Ballano (1803) traducen la obra de Jean Baptiste Pressavin; Luis María Mejía (1801) trasladará la obra de Étienne Tourtelle; Juan de Rivera y Céspedes (1801) se encarga de la obra de François-Emmanuel Foderé y Joaquín Serrano (1803) traducirá la obra de Étienne Louis Geoffroy.

 

Palabras clave: higiene; medicina preventiva; salud pública; traducción al español; publicaciones francesas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Susana María Ramírez Martín, Universidad Complutense de Madrid

Departamento de Ciencias y Técnicas Historiográficas y de Arqueología Facultad de Geografía e Historia Universidad Complutense de Madrid  

Descargas

Publicado

2016-12-22

Cómo citar

Ramírez Martín, S. M. (2016). Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 21, 267–285. https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9323
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    520
  • PDF
    555

Métrica