Étude contrastive de deux traductions espagnoles d’un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle
DOI:
https://doi.org/10.7203/qfilologia.17.3430Keywords:
history of translation, surgery, translation French Spanish, bandages, nineteenth centuryAbstract
In the first half of the 19th century a lot of translations of French medical works were published in Spain. In our paper we will present a contrastive study of the two Spanish versions of the Traité des bandages (1839) by Pierre Nicolas Gerdy. The first was carried out by Francisco Madero the same year, and the second by Francisco Santana and José Rodrigo six years later, in 1845. The aim of this study is to bring to light the traductological differences between these two texts and to analyze them according to the different readers.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
-
Abstract248
-
PDF (Español)233
Issue
Section
License
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).