Sobre la filosofia de l’humanista valencià Joan Serra al "De contemplatione amicicie". Notes a una traducció catalana
DOI:
https://doi.org/10.7203/scripta.1.2576Resum
Resum: Presentem la traducció catalana del De contemplatione amicicie, escrit per l’humanista valencià
Joan Serra l’any 1454. La traducció parteix de l’edició curada per Evencio Beltran de l’únic manuscrit
conegut: BNF ms Nat. lat. 8756. La translació s’acompanya d’una introducció historicofilosòfica
articulada al voltant de l’analogia fonamental de l’obra, a saber, la concòrdia absoluta de dos amics
és com la unió perfecta del cos i de l’ànima humana. S’hi analitzen les fonts fonamentals: Ciceró
i Pseudo-Agustí, i s’hi constata l’organització dual dels continguts del text, en tant que dedica els
capítols senars a la consideració de la unió del cos i l’ànima segons la filosofia natural, mentre que
els parells a la concòrdia absoluta dels amics virtuosos d’acord amb la filosofia moral.
Paraules clau: Joan Serra, Ciceró, Pseudo-Agustí, Filosofia moral de l’amistat, Humanisme
valencià.
Abstract: We present the Catalan translation of De contemplatione amicicie, written by the Valencian
humanist Joan Serra in 1454. The translation is based on the only known manuscript (BNF
ms Nat. lat. 8756), edited by Evencio Beltran. The likelihood of the perfect union between body
and soul and the complete accord between two friends is the basic analogy of the text and guides
the composition of a historical and philosophical introduction that precedes the translation. We
analyze its main sources, namely, Cicero and Pseudo-Augustine. Moreover, we reveal the dual organization
of the text, which devotes odd chapters to natural philosophy and to the union between
body and soul, while even chapters to ethics and to the absolute accord between virtuous friends.
Keywords: JoanSerra, Cicero, Pseudo-Augustine, moral philosophy of friendship, Valencian humanism
Descàrregues
Descàrregues
Publicades
Com citar
-
Resum764
-
PDF370
Número
Secció
Llicència
Tots els documents inclosos a OJS són d'accés lliure i propietat dels seus autors. La revista té dret a la difusió i distribució dels textos amb finalitats acadèmiques. Qualsevol acte de reproducció, comercialització, comunicació pública o transformació total o parcial necessita el consentiment exprés i escrit dels autors o de la direcció de la revista.
L’autor o autora que adrece un treball a la redacció de Scripta perquè siga publicat ha de ser el titular legítim dels drets d’explotació. La legitimació per a la publicació del treball ha d’incloure també les imatges, les taules, els gràfics i altres materials que puguen complementar el text, amb independència de si n’és l’autor o autora.
Copyright: En publicar el treball en la revista, l’autor o autora cedeix a Scripta. Revista de Literatura i Cultura Medieval i Moderna els drets d’explotació (reproducció, distribució i comunicació pública), tant per a l’edició impresa en paper com per a la versió electrònica, que serà accessible mitjançant la xarxa Internet.
Tots els treballs publicats en Caplletra es troben sota una llicència Creative Commons del tipus Reconeixement - NoComercial - SenseObraDerivada 4.0.