El hipérbaton en la traducción al español de los libretos de ópera en italiano

Autores/as

  • Francisco José Rodríguez Mesa Universidad de Córdoba

Palabras clave:

Libreto, traducción para las artes escénicas, hipérbaton, retórica, ópera

Resumen

Los libretos de ópera constituyen una de las principales tipologías textuales en los que el italiano se presenta como lengua origen. No obstante, en la traducción de este tipo de textos al español son múltiples los errores de sentido o interpretación. En el presente estudio y tras una introducción de las principales problemáticas traductológicas de este género, se exponen los principales problemas resultantes de la traducción incorrecta al español de hipérbatos presentes en libretos de ópera en italiano.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Francisco José Rodríguez Mesa, Universidad de Córdoba

Profesor sustituto interino a tiempo completo desde 2013 en el Área de Filología Italiana (Dpto. de Ciencias del Lenguaje) de la Universidad de Córdoba

Descargas

Publicado

2017-07-03

Cómo citar

Rodríguez Mesa, F. J. (2017). El hipérbaton en la traducción al español de los libretos de ópera en italiano. Zibaldone. Estudios Italianos, 5(2), 23–39. Recuperado a partir de https://turia.uv.es/index.php/zibaldone/article/view/10116
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    744
  • PDF
    188

Métrica

Artículos similares

<< < 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.