Il mestiere di tradurre 3: Carlos Gumpert

Authors

  • Carlos Gumpert
  • Juan Pérez Andrés

Keywords:

Traducción, Carlos Gumpert

Abstract

Al traductor Carlos Gumpert le debemos algunas de las traducciones de los escritores italianos de mayor éxito de las últimas décadas, como es el caso, por citar tan solo unos pocos, de Alessandro Baricco (Océano mar, Anagrama, 2002), Erri de Luca (El contrario de uno, Siruela, 2005) o al ya desaparecido Antonio Tabucchi, con quien mantuvo una estrecha relación que reflejó en el interesantísimo libro Conversaciones con Antonio Tabucchi (Anagrama, 1995). Traductor también de autores fundamentales, aunque tal vez menos conocidos entre el público español, como Giorgio Manganelli (La ciénaga definitiva, Siruela, 2002), Goffredo Parise (Silabario, Alfaguara, 2002) o Ugo Riccarelli (El dolor perfecto, Maeva, 2007), su intensa relación con las letras italianas nos ha llevado a plantearle algunas cuestiones relacionadas con la presencia de esta interesante literatura en nuestro país. Entrevista de Juan José Tejero y Juan Pérez Andrés.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2015-09-27

How to Cite

Gumpert, C., & Pérez Andrés, J. (2015). Il mestiere di tradurre 3: Carlos Gumpert. Zibaldone. Estudios Italianos, 2(1), 128–133. Retrieved from https://turia.uv.es/index.php/zibaldone/article/view/6972
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    477
  • PDF (Español)
    194

Metrics

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>