Il mestiere di tradurre 4: César Palma

Autori

  • César Palma
  • Juan Pérez Andrés

Parole chiave:

Traducción, César Palma

Abstract

Si toda entrevista a un traductor es una invitación directa a la lectura, no cabe duda de que recordar algunas de las traducciones que han salido de las manos de César Palma justifica aún más si cabe esta intención. De hecho, con una trayectoria que abarca casi ya las tres décadas, se deben a César Palma la traducción de títulos tan interesantes de la narrativa italiana del siglo pasado y principios del presente como, por poner unos ejemplos, El tablero ante el espejo de Massimo Bontempelli, La infancia de Nivasio Dolcemare de Alberto Savinio, La cofradía de los celestinos de Stefano Benni o tres de los mejores títulos de Mario Rigoni Stern, una “especie de envés de Jünger” según nos declaraba, El sergente en la nieve, Estaciones e Historia di Tönle. Entrevista de Juan Carlos Postigo Ríos y Juan Pérez Andrés.


Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Pubblicato

2015-09-28

Come citare

Palma, C., & Pérez Andrés, J. (2015). Il mestiere di tradurre 4: César Palma. Zibaldone. Estudios Italianos, 2(2), 126–129. Recuperato da https://turia.uv.es/index.php/zibaldone/article/view/6991
Metriche
Viste/Downloads
  • Abstract
    878
  • PDF (Español)
    330

Metrics

Articoli simili

1 2 3 4 5 > >> 

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.

Puoi leggere altri articoli dello stesso autore/i

1 2 > >>