Traducir literatura al gallego

Autores/as

  • Rosa Marta Gómez Pato Universidade de Santiago de Compostela
  • Patricia Rojo Lemos Universidad Complutense de Madrid https://orcid.org/0000-0002-0829-9962

DOI:

https://doi.org/10.7203/laocoonte.0.10.27726

Palabras clave:

traducir literatura, gallego, lengua minoritaria, hegemonía

Resumen

Este estudio aborda cómo la traducción contribuye a enriquecer, validar y consolidar las comunidades lingüísticas. En el caso de la traducción literaria al gallego, lengua minoritaria y minorizada, esta supone la posibilidad de enfrentarse al desequilibrio con el sistema hegemónico compite en recursos con el sistema de la comunidad lingüística en gallego. La traductora Rosa Marta Gómez Pato es responsable de haber traducido obras de diversos géneros y para distintos públicos al gallego.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Rosa Marta Gómez Pato, Universidade de Santiago de Compostela

Facultade de Filoloxía

Descargas

Publicado

2023-12-20

Cómo citar

Gómez Pato, R. M., & Rojo Lemos, P. (2023). Traducir literatura al gallego. Laocoonte. Revista De Estética Y Teoría De Las Artes, (10), 61–72. https://doi.org/10.7203/laocoonte.0.10.27726
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    179
  • PDF
    99

Número

Sección

Panorama. Textos invitados

Métrica

Artículos similares

1 2 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.