Diversidad lingüística y evaluación en centros multilingües
DOI:
https://doi.org/10.7203/relieve.24.2.11414Palabras clave:
evaluación educativa, diversidad, lenguaje de instrucción, funcionamiento diferencial del ítemResumen
En un entorno en el que la diversidad lingüística es natural, la metodología de evaluación afronta nuevos retos. La equidad en el proceso evaluativo aconseja la consideración de aspectos relacionados con las características psicométricas de las pruebas, el desarrollo de la competencia lingüística, o el contexto sociolingüístico, a través de modelos explicativos sobre las variables contextuales de naturaleza lingüística que inciden en el rendimiento. Utilizando datos poblacionales de centros educativos de segundo curso de enseñanza secundaria obligatoria que ofertan más de un modelo lingüístico en la Comunidad Autónoma del País Vasco (N=45), este trabajo analiza las respuestas de 2783 estudiantes a una prueba de competencia matemática y estudia el efecto de la lengua familiar (euskera o castellano). La aproximación metodológica incluye un doble acercamiento; un estudio psicométrico de equivalencia a través del análisis del funcionamiento diferencial del ítem en función de lengua familiar y del modelo educativo, y el ajuste de modelos lineales mixtos para la predicción de la competencia. Los resultados muestran: a) la equivalencia de la prueba de evaluación en función del idioma familiar y del modelo educativo, b) el impacto significativo de variables de contexto lingüístico, y c) la falta de significatividad del modelo lingüístico sobre el desempeño. Se concluye la importancia de llevar a cabo estudios de funcionamiento diferencial, y de la incorporación de variables de naturaleza lingüística en la predicción de la competencia matemática.
Citas
Abedi, J. (2009). Validity of Assessment for English Language Learning Students in a National/International Context. Estudios sobre Educación, 16, 167-183. doi: https://doi.org/10.1207/S15324818AME1403_2
Abedi, J., & Lord, C. (2001). The language factor in mathematics. Applied Measurement in Education, 14, 219-234.
Bates, D., Maechler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). Fitting Linear Mixed-Effects Models Using lme4. Journal of Statistical Software, 671, 1-48. doi: https://doi.org/10.18637/jss.v067.i01
Coleman, J. Campbell, E. Q., Hobson, C. J., McPartland, J., Mod A. M., Weinfeld, F. D., & York, R. L.(1996). Equality of Educational Opportunity. Washington, DC: US Department of Health, Education and Welfare.
Cummins, J. (1981). Four misconceptions about language proficiency in bilingual education. NABE Journal, 5, 31-45. doi: https://doi.org/10.1080/08855072.1981.10668409
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon, England: Multilingual Matters, Ltd. doi: https://doi.org/10.1080/15235882.2001.10162800
Dorans, N.J., & Holland, P.W. (1992). DIF detection and description: Mantel- Haenszel and standardization. (RR-92-10). Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Elosua, P. (2016). Minority Language Revitalization and Educational Assessment. Do Language-related factors impact perfomance?. Journal of Sociolinguistics, 20, 212-228. doi: https://doi.org/10.1111/josl.12176
Elosua, P., & Egaña, M. (2017). Socioeconomic patterns and educational performance based on language-of-instruction models in the Basque Autonomous Community. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38, 686–698. doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2016.1224239
Elosua, P., & Hambleton, R. K. (2018). Psychological and Educational Test Score Comparability Across Language and Cultural Groups in the Presence of Item Bias. Revista de Psicología y Educación 13, 23-32. doi: https://doi.org/10.23923/rpye2018.01.155
Elosua, P., & Mujika, J. (2014). Impact of family language and testing language on reading performance in a bilingual educational context. Psicothema, 26, 328-335. doi: https://doi.org/10.7334/psicothema2013.344
Grisay, A., de Jong, J.H.A.L., Gebhardt, E-. Berezner, A., & Halleux-Monseur, B. (2007). Translation equivalence across PISA countries. Journal of Applied Measurement, 8, 249-266.
Goldstein, H. 2003. Multilevel Statistical Models. Third Edition. London: Edward Arnold.
ISEI-IVEI. (2012a). Evaluación Diagnóstica. Informe de Resultados. Bilbao: ISEI-IVEI.
ISEI-IVEI. (2012b). PISA-L. Bilbao: ISEI-IVEI.
Monseur, C., & Halleux, B. (2009). Translation and verification outcomes: National versions quality. In OECD technical report (pp. 96-104). Paris: Organisation for Economic Cooperation and Development.
Muñiz, J., Elosua, P., & Hambleton, R. K. (2013). Directrices para la traducción y adaptación de tests: Segunda edición. Psicothema, 25, 149-155. doi: https://doi.org/0.7334/psicothema2013.24
OECD. (2016). PISA 2015 Results: Excellence and Equity in Education. Paris: OECD Publishing, Paris. doi: https://doi.org/10.1787/9789264267510-en
Pifarré, M., Sanuy, J., Huguet, A., & Vendrell, C. (2003). Rendimiento matemático en contextos bilingües. Análisis de la incidencia de algunas variables del contexto socio-educativo. Revista de Investigación Educativa, 21,183-199.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Los autores ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación de los trabajos publicados a RELIEVE (a los solos efectos de favorecer la difusión de los artículos publicados:firmar contratos de difusión, de integración en bases de datos, etc.) y consienten que se distribuyan bajo la licencia de Creative Commons Reconocimiento-Uso No Comercial 4.0 International (CC-BY-NC 4.0), que permite a terceros el uso de lo publicado siempre que se mencione la autoría de la obra y la fuente de publicación, y se haga uso sin fines comerciales.
Los autores pueden llegar a otros acuerdos contractuales adicionales e independientes, para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (por ejemplo, incluyéndolo en un repositorio institucional o publicándolo en un libro), siempre y cuando se cite claramente que la fuente original de publicación es esta revista.
A los autores se les anima a difundir su trabajo después de publicado, a través de internet (por ejemplo, en archivos institucionales en línea o en su página web) lo que puede generar intercambios interesantes y aumentar las citas del trabajo.
La mera remisión del artículo a RELIEVE supone la aceptación de estas condiciones.