Uso de tiempos de pasado por alumnos rifeños de Español como Lengua Extranjera

Autores/as

  • YASSIN ERRAHMOUNI Universidad de Valencia

DOI:

https://doi.org/10.7203/foroele.19.27596

Resumen

El nivel de competencia lingüística de los estudiantes rifeños¹ en español puede afectar a su capacidad para producir textos escritos precisos y coherentes. Esto sucede especialmente en el nivel B1, donde se espera que los estudiantes sean capaces de expresarse de forma clara y efectiva en español, tanto en términos de gramática como de vocabulario, de modo que puedan desenvolverse lingüísticamente de forma adecuada en distintos contextos.

Las insuficiencias que presentan los aprendices rifeños a la hora de utilizar los tiempos de pasado en español se podrían clasificar en confusiones dentro del paradigma verbal del pasado (tanto entre el pretérito perfecto y el indefinido, como entre el indefinido y el imperfecto), así como otras confusiones vocálicas y errores de acentuación, entre otras.

En este estudio, se presenta un estudio de caso y se propone una metodología efectiva para la corrección de estos errores gramaticales con el fin de que sirvan de ayuda para superar estas dificultades y mejorar su capacidad para producir textos escritos de manera coherente.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

YASSIN ERRAHMOUNI, Universidad de Valencia

Actualmente, soy profesor de Español como Lengua Extranjera (ELE) en el Centro Rif Siglo XXI de Lenguas y Formación Continua, y al mismo tiempo, estoy cursando mi doctorado en Estudios Hispánicos Avanzados en la Universidad de Valencia. Mi trayectoria incluye más de una década de experiencia como profesor de ELE tanto el Instituto Cervantes y como en el Centro Rif Siglo XXI, además de participar activamente en cursos y jornadas didácticas destinados a fortalecer las habilidades pedagógicas específicas para profesores de ELE.    

Citas

Consejo de Europa (2020), Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Servicio de publicaciones del Consejo de Europa: Estrasburgo.

Ettahri, A. (2015). El contacto lingüístico hispano-rifeño: sus situaciones, motivaciones y consecuencias. Perspectivas de la Comunicación, Vol. 8, n°. 2, 119-141.

Hassan Yahia, J. (2017). Caminando en la didáctica de la lengua rifeña. Aldaba, (29), 89–126. https://doi.org/10.5944/aldaba.29.2003.20432

Moufra, N. (1992). Datos de gramática contrastiva rifeña-española. Aldaba, (19), 45–74. https://doi.org/10.5944/aldaba.19.1992.20243

Rivero Cruz, Lizandra. (2019). Presupuestos teóricos-metodológicos sobre el aprendizaje y la enseñanza de la oposición indefinido-perfecto del modo indicativo a italófonos. Santiago / [Universidad de Oriente]. 142. 67-78.

Santos Gargallo, I. (1993). Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva, Madrid, Síntesis.

Sarrionandia, P. y Ibáñez, E. (1944). Diccionarios español-rifeño y rifeño-español. Melilla: UNED.

 

 

Descargas

Publicado

2023-12-30
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    459
  • PDF
    287

Métrica