¿Francisco Carrasco, traductor del Pro Ligario de Cicerón? Alfredo Adolfo Camús y la ficción traductora

Autores/as

  • Francisco García Jurado Universidad Complutense de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9316

Resumen

En 1857, el catedrático de literatura latina de la Universidad Central de Madrid, Alfredo Adolfo Camús (1817-1889), publica en el Semanario Pintoresco Español una supuesta traducción del Pro Ligario de Cicerón que dice haber encontrado en un viejo manuscrito cuando estaba a punto de ser destruido por un trapero. Asimismo, afirma Camús que se trata de una traducción debida a un personaje del siglo XVIII, Francisco Carrasco, Marqués de la Corona, de quien no se conocen otras versiones de clásicos. Tanto las circunstancias novelescas del hallazgo del manuscrito como la dudosa atribución hacen sospechar que estamos ante la ficción de un falso traductor y que, en realidad, el texto ciceroniano no es producto de una traducción directa, sino de la recomposición de una traducción previa del siglo XVIII.

 

Palabras clave: Pro Ligario; Cicerón; Alfredo Adolfo Camús; Rodrigo de Oviedo; ficción

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Francisco García Jurado, Universidad Complutense de Madrid

Departamento de Filología Latina Facultad de Filología Universidad Complutense de Madrid

Descargas

Publicado

2016-12-04

Cómo citar

García Jurado, F. (2016). ¿Francisco Carrasco, traductor del Pro Ligario de Cicerón? Alfredo Adolfo Camús y la ficción traductora. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 21, 127–146. https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9316
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    1422
  • PDF
    489

Métrica