Francisco Carrasco, traductor del Pro Ligario de Ciceró? Alfredo Adolfo Camús i la ficció traductora

Autors/ores

  • Francisco García Jurado Universidad Complutense de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9316

Resum

En 1857, el catedràtic de literatura llatina de la Universitat Central
de Madrid, Alfredo Adolfo Camús (1817-1889), publica en el Semanario
Pintoresco Español una suposada traducció del Pro Ligario de Ciceró que
diu haver trobat en un vell manuscrit quan era a punt de ser destruït per un drapaire. Així mateix, afirma Camús que es tracta d'una traducció deguda a un personatge del segle XVIII, Francisco Carrasco, Marquès de la Corona, de qui no es coneixen altres versions de clàssics. Tant les circumstàncies novelesques de la troballa del manuscrit com la dubtosa atribució fan sospitar que estem davant la ficció d'un fals traductor i que, en realitat, el text ciceronià no és producte d'una traducció directa, sinó de la recomposició d'una traducció prèvia del segle XVIII.

 

Paraules clau: Pro Ligario; Ciceró; Alfredo Adolfo Camús; Rodrigo d'Oviedo; ficció

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Francisco García Jurado, Universidad Complutense de Madrid

Departament de Filologia Llatina Facultat de Filologia Universidad Complutense de Madrid

Descàrregues

Publicades

2016-12-04

Com citar

García Jurado, F. (2016). Francisco Carrasco, traductor del Pro Ligario de Ciceró? Alfredo Adolfo Camús i la ficció traductora. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 21, 127–146. https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9316
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    1422
  • PDF (Español)
    489

Metrics