The translator as conveyor of our History: Adoración Elvira and the translation of novel metaphor by the writer Agustín Gómez Arcos

Authors

  • Natalia Arregui Barragán Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9310

Abstract

In the following pages I underscore the role of literary translators as conveyors or our history. A literary translator’s job is mainly associated with the way they handle stylistic effects, faithfulness, musicality, literalness, literariness, adaptation, domestication, etc. whereas the way they approach the subject matter of the translated work is generally ignored. In order to address this lack of attention to the latter matter, I look at metaphors of two novels by Agustín Gómez Arcos which have been translated from French to Spanish by Adoración Elvira Rodríguez.Keywords: literary translation; Spanish history; metaphors.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Natalia Arregui Barragán, Universidad de Granada

Associate Lecturer, PhD Department of French Studies School of Translation and Interpreting Universidad de Granada

Published

2016-12-03

How to Cite

Arregui Barragán, N. (2016). The translator as conveyor of our History: Adoración Elvira and the translation of novel metaphor by the writer Agustín Gómez Arcos. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 21, 17–38. https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9310
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    835
  • PDF (Español)
    506

Metrics