Jeux et enjeux du métissage linguistique et culturel dans 'Verre Cassé' d’Alain Mabanckou

Auteurs

  • Feyrouz Soltani Département des langues étrangères. filière de français. université de Biskra

DOI :

https://doi.org/10.7203/HYBRIDA.3.20656

Mots-clés :

hybridité , métissage linguistique et culturel , identité plurielle 

Résumé

Scruter la production littéraire des écrivains africains de la Migritude amène, immédiatement, à une notion-clé à savoir l’hybridité. En effet, la narration africaine contemporaine renverse toutes les normes de l’écriture traditionnelle et stipule le plurilinguisme et le pluriculturalisme. C’est dans cette perspective que la présente contribution propose de mettre en lumière les modalités et les en (jeux) de l’hybridité dans Verre Cassé d’Alain Mabanckou. Il sera question, en premier lieu, de déceler les indices de la rupture esthétique et culturelle. En deuxième lieu, nous viserons à démontrer que l’hybridité dans ce récit, considéré comme un puzzle intertextuel, véhicule une revendication identitaire grâce à l’emploi des structures lexicales, grammaticales et sémantiques hybrides.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

Feyrouz Soltani, Département des langues étrangères. filière de français. université de Biskra

Département des langues étrangères

Références

Ashcroft, B., Griffiths, G. et Tiffin, H. (éds.). (2006). The post-Colonial Studies Reader. Routledge.

Azza Bekkat, A. (2006). Regards sur les littératures d’Afrique. OPU.

Cadet, L. (2011). De Proust à Simon : le miroitement des textes. Honoré Champion, coll. Recherches proustiennes.

Clavaron, Y. (2011). Poétique du roman postcolonial. Publications de l’université de Saint-Etienne.

Dumont, P. et Maurer, B. (1995). Sociolinguistique du français en Afrique francophone. Edicef/AUPELF.

Durand-Guiziou, M-C. (2006). L’effet palimpseste dans Verre Cassé d’Alain Mabanckou. Logosphère: revista de estudios lingüísticos y literarios (2), 31-48. https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/917

Gassama, M. (1995). La langue d’Ahmadou Kourouma ou le français sous le soleil d’Afrique. Karthala-ACCT.

Chevrier, J. (2003). La littérature nègre. Armand Colin.

Kesteloot, L. (2001). Histoire de la littérature négro-africaine. KARTHALA-AUF.

Locha, M. (1986). La littérature africaine et sa critique. ACCT et Khartala, coll. Lettres du Sud.

Mabanckou, A. (2005). Verre Cassé. Seuil.

Maingueneau, D. (1993). Eléments de linguistique pour le texte littéraire. Dunod.

Mbembe, A. (2005). De la postcolonie. Essai sur l’imagination politique dans l’Afrique contemporaine, Karthala, coll. Les Afriques.

Ngalasso, M. M. (2002). Langage et violence dans la littérature africaine écrite en français. Notre librairie, 148, pp. 72-80. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64940494/f74.item

Reuter, Y. (2001). Lanalyse du récit. Nathan Université.

Thomas, D. (2013). Noirs dencre. Colonialisme, immigration et identité au cœur de la littérature afro-française,. Editions La Découverte.

Téléchargements

Publiée

2021-12-31

Comment citer

Soltani, F. (2021). Jeux et enjeux du métissage linguistique et culturel dans ’Verre Cassé’ d’Alain Mabanckou. HYBRIDA, (3(12/2021), 187–206. https://doi.org/10.7203/HYBRIDA.3.20656
Métriques
Vues/Téléchargements
  • Résumé
    497
  • PDF
    691

Numéro

Rubrique

MOSAÏQUE

Metrics