The Triumphs’ Golden Age: a comparison between three European translations of Ilicino’s Commentary

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.7203/MCLM.7.17565

Palabras clave:

Petrarca, Trionfi, Triumphs, Bernardo Ilicino, Bembo, Petrarchism, translations

Resumen

During the last part of the fifteenth and the first decades of the sixteenth centuries, the dissemination of Petrarch’s Trionfi – the so-called ‘second wave’ of Petrarchism – was characterized by the extraordinary editorial success, in Italy as well as in the rest of Western Europe, of Bernardo Ilicino’s Commento on the Trionfi. By promoting an erudite, encyclopedic, and moralizing reading of Petrarch’s poem, Ilicino’s commentary effectively became a lens through which generations of European readers approached the text. Nonetheless, the dissemination of the commentary proved not to be immune from the influence of sixteenth-century lyrical Petrarchism, which started developing almost at the same time but would not reach peak until few years later. A comparative study of the three known translations of Ilicino’s Commento in Catalan, French and Spanish – even more so, vis à vis the translation of the poem without the commentary – allows us to identify similarities among these translations, as well as important differences. Some of these differences reveal that while the commentary was still sought after by early sixteenth-century readers of Petrarch’s poem, the general approach towards the poem was already starting to shift in the direction of Petrarchism. The three European translations of Ilicino’s Commentary, when organized chronologically, help shed light on how much the reception of the Triumphs was influenced at the time by the parallel development of European Petrarchism, which promoted a more direct, literary approach towards the poem.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Leonardo Francalanci, University of Notre Dame

Department of Romance Languages and Literatures Iberian and Latin American Studies Program Assistant Teaching Professor

Citas

Allenspach, Joseph. 1986. ‘Commento ai Trionfi di anonimo quattrocentesco. Un primo elenco dei codici, Studi Petrarcheschi, n.s., III, pp. 271-278.

Avril, François; Reynaud, Nicole (ed). 1993. Les manuscrits à peintures en France, 1440-1520 (Paris: Bn / Flammarion).

Behar, Roland. 2015. ‘Las traducciones francesas de los Triumphi de Petrarca (ca. 1500). Apuntes para una comparación con su recepción en la España del s. xvi’, in Quaderns d’Italià, 20: 111-133. < https://core.ac.uk/download/pdf/78533838.pdf>

Bonnet, Charlotte. 2015. ‘Louise de Savoie et François Demoulins de Rochefort’, in Louise De Savoie (1476-1531), ed. da Pascal Brioist; Laure Fagnart; Cédric Michon (Tours: PU François-Rabelais, PU Rennes), pp. 253-262.

Bottineau-Fuchs, Yves. 2005. Georges 1er d'Amboise 1460-1510: Un prélat normand de la Renaissance (Rouen: Editions PTC).

Brioist, Pascal; Fagnart, Laure; Michon, Cédric (ed.). 2015. Louise De Savoie (1476-1531) (Tours: PU François-Rabelais, PU Rennes).

Cruz, Anne. 1990. ‘The Trionfi in Spain: Petrarchist Poetics, Translaton Theory, and the Castilian Vernacular in the Sixteenth Century’, in Petrarch’s Triumphs: allegory and spectacle, ed. da Konrad Eisenbichler; Amilcare Iannucci (Ottawa: Dovehouse), pp. 307-324.

Delisle, Léopold. 1891. Anciennes traductions francçaises du traité de Pétrarque sur les Remèdes de l’une et l’autre fortune (Paris: Imprimerie Nationale).

Dionisotti, Carlo. 1974. ‘Fortuna del Petrarca nel Quattrocento’, Italia Medioevale e Umanistica, XVII, pp. 61-113.

Dumont, Jonathan; Fagnart, Laure (ed). 2013. Georges Ier d’Amboise 1460-1510. Une figure plurielle de la Renaissance (Rennes: PUR).

Francalanci, Leonardo. 2006. ‘Il Commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi di Petrarca e la sua diffusione europea: alcune questioni di metodo’, Studi di Filologia Italiana LXIV: 143-154.

Francalanci, Leonardo. 2008. ‘La traduzione catalana del commento di Bernardo Ilicino ai Triumphi del Petrarca: il modello italiano’, Quaderns d’Italià 13: 113-126.

Francalanci, Leonardo. 2013. La traducció catalana del Comentari de B. Ilicino als Triumphi de Petrarca: estudi i edició crítica. Universitat de Girona, Tesi dottorale, 2013.

Francalanci, Leonardo. 2015a. ‘Per una corretta valutazione della prassi traduttoria: la versione catalana del Commento iliciniano ai Trionfi e il suo modello (Venezia 1478) a confronto’, eHumanista/IVITRA 8: 272-290.

Francalanci, Leonardo. 2015b. I Trionfi con il commento di Bernardo Ilicino o il Commento di Bernardo Ilicino ai Trionfi?: alcune riflessioni metodologiche dalla periferia del canone petrarchesco, Petrarchesca : rivista internazionale, 3: 75-87.

Gargano, Antonio. 2005. Con accordato canto: studi sulla poesia tra Italia e Spagna nei secoli XV-XVII (Napoli: Liguori).

Gómez-Ferrer, Mercedes. 2009. ‘El cardenal Guillem Ramon de Vich y las relaciones entre Roma y Valencia a comienzos del siglo xvi’, in Les Cardinaux de la Renaissance et la modernité artistique, ed. da Lemerle et al. (Villeneuve d'Ascq: Publications de l’Institut de recherches historiques du Septentrion), pp. 197-216. < https://books.openedition.org/irhis/231>

Laffitte, Marie-Pierre. 2013. ‘Georges d’Amboise et les livres’, in Georges Ier d’Amboise 1460-1510. Une figure plurielle de la Renaissance, ed. da Jonathan Dumont; Laure Fagnart (Rennes: PUR), pp. 189-197.

Lanza, Antonio. 1994. La letteratura tardogotica: arte e poesia a Firenze e Siena nell’autunno del Medioevo (Anzio: De Rubeis).

López Márquez, Alicia María. 2010. ‘Historia de las traducciones españolas de los Triumphi de Petrarca (siglos XVI-XX)’, in AdVersuS, VIII, 19-20: 93-119.

Marfany, Marta. 2015. ‘La traduccio catalana del Commento de Cristoforo Landino a Dante’, in Clàssics i moderns en la cultura literaria catalana del Renaixement, ed. da Alejandro Coroleu (Barcelona: Punctum), pp. 79-96.

Parot, François; Fourrier, Thibaud. 2012. ‘François de Moulins de Rochefort, Maître d’école de François Ier’, Mémoires de la Société des Sciences et Lettres de Loir-et-Cher, pp. 39-56.

Parussa, Gabriella e Elina Suomela-Härmä (eds). 2012. Les Triomphes. Traduction française de Simon Bourguoin (Geneve: Droz).

Parussa, Gabriella. 2005. ‘I Trionfi di Petrarca tra Italia e la Francia: le metamorfosi di un testo’, in Atti del VII Congresso degli italianisti scandinavi: Helsinki, 3-6 giugno 2004, pp. 71-88.

Pellegrin, Elisabeth. 1966. Manuscrits de Petrarque dans les bibliothèques de France (Padova: Antenore).

Recio, Roxana (ed.). 2009. Los Trionfi de Petrarca comentados en catalán (Chapel Hill: Univeristy of North Carolina).

Recio, Roxana (ed.). 2012. Antonio De Obregón Francisco Petrarca, con los seys triunfos del toscano sacados en castellano con el comento que sobrellos se hizo (Santa Barbara: eHumanista - Journal of Iberian Studies).

Romano David. 1987-88. “Acerca del ms. del Ateneo Barcelonés de los Triomfi de Petrarca’, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, pp. 5-18.

Simone, Franco. 1961. Il rinascimento francese (Torino: Società editrice internazionle).

Taburet-Delahaye, Élisabeth; Bresc-Bautier, Geneviève; Crépin-Leblond, Thierry (ed). 2010. France 1500: entre Moyen Âge et Renaissance (Paris: RMN).

Toscano, Gennaro. 2009. ‘Le cardinal Georges d’Amboise (1460-1510) collectionneur et bibliophile’, in Les Cardinaux de la Renaissance et la modernité artistique, ed. da Frédérique Lemerle; Yves Pauwels; Gennaro Toscano (Villeneuve d'Ascq: Publications de l’Institut de recherches historiques du Septentrion), pp. 51-88. < https://books.openedition.org/irhis/217>

Trapp, Joseph Burney. 2006. ‘Remarques sur l’iconographie des Trionfi de Pétrarque au début du seizième siècle français’, in La posterité répond à Pétrarque: sept siècles de fortune pétrarquienne en France. Actes du colloque tenu à l’Hôtel de Sade et à l’Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse, les 22, 23, 24 janvier 2004, ed. da Ève Duperray (Paris: Beachesne), pp. 219-248.

Wilkins, Ernest Hatch. 1950. ‘A general Survey of Renaissance Petrarchism’, in Comparative literature, II: 327-342.

Winn, Mary Beth. 1984. ‘Books for a princess and her son: Louise de Savoie, François d'Angoulême, and the parisian libraire Antoine Vérard’, in Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, t. 46, no. 3: 603-617.

Winn, Mary Beth. 1997. Anthoine Vérard: Parisian Publisher 1485-1512. Prologues, Poems, and Presentations (Genève: Droz).

Winn, Mary Beth; Wilson-Chevalier, Kathleen. 2015. ‘Louise de Savoie, ses livres, sa bibliothèque’, in Louise De Savoie (1476-1531), ed. da Pascal Brioist; Laure Fagnart; Cédric Michon (Tours: PU François-Rabelais, PU Rennes), pp. 235-252.

Publicado

2020-12-08

Cómo citar

Francalanci, L. (2020). The Triumphs’ Golden Age: a comparison between three European translations of Ilicino’s Commentary. Magnificat Cultura I Literatura Medievals, 7, 165–185. https://doi.org/10.7203/MCLM.7.17565
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    806
  • PDF
    659

Número

Sección

Monograph

Métrica

Artículos similares

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.