Curial e Güelfa multilingüe. Traducció a l'espanyol de Curial e Güelfa tenint en compte les seues traduccions a l'espanyol i a l'anglés publicades durant els segles XX i XXI. Eines per a l'anàlisi multilingüe de clàssics literaris catalans i romànics.
DOI:
https://doi.org/10.7203/tirant.12.3455Paraules clau:
-Resum
En aquest treball d’investigació pretenem abordar la qüestió de la traducció de textos antics, tot i centrant-nos en la traducció a l’espanyol de la novel·la medieval Curial e Güelfa des d’un punt de vista filològic, és a dir, intentant mantenir-nos fidels al text original per a transmetre d’una manera rigorosa el seu esperit, el seu estil i totes les seues característiques —en la mesura del possible— als lectors contemporanis.Descàrregues
Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.
Descàrregues
Com citar
Fuster Ortuño, M. Àngels. (2014). Curial e Güelfa multilingüe. Traducció a l’espanyol de Curial e Güelfa tenint en compte les seues traduccions a l’espanyol i a l’anglés publicades durant els segles XX i XXI. Eines per a l’anàlisi multilingüe de clàssics literaris catalans i romànics. Tirant: Butlletí Informatiu I bibliogràfic De Literatura De Cavalleries, (12), 6 pp. https://doi.org/10.7203/tirant.12.3455
Metrics
Views/Downloads
-
Resum193
-
PDF113
Número
Secció
TESIS
Llicència
Tots els documents inclosos a ojs són d'accés lliure i propietat dels seus autors segons llicència Creative Commons 4.0 Attribution International: