Curial e Güelfa multilingüe. Traducció a l'espanyol de Curial e Güelfa tenint en compte les seues traduccions a l'espanyol i a l'anglés publicades durant els segles XX i XXI. Eines per a l'anàlisi multilingüe de clàssics literaris catalans i romànics.

Autores/as

  • M. Àngels Fuster Ortuño

DOI:

https://doi.org/10.7203/tirant.12.3455

Palabras clave:

-

Resumen

En aquest treball d’investigació pretenem abordar la qüestió de la traducció de textos antics, tot i centrant-nos en la traducció a l’espanyol de la novel·la medieval Curial e Güelfa des d’un punt de vista filològic, és a dir, intentant mantenir-nos fidels al text original per a transmetre d’una manera rigorosa el seu esperit, el seu estil i totes les seues característiques —en la mesura del possible— als lectors contemporanis.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Cómo citar

Fuster Ortuño, M. Àngels. (2014). Curial e Güelfa multilingüe. Traducció a l’espanyol de Curial e Güelfa tenint en compte les seues traduccions a l’espanyol i a l’anglés publicades durant els segles XX i XXI. Eines per a l’anàlisi multilingüe de clàssics literaris catalans i romànics. Tirant: Butlletí Informatiu I bibliogràfic De Literatura De Cavalleries, (12), 6 pp. https://doi.org/10.7203/tirant.12.3455
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    193
  • PDF (Català)
    113

Número

Sección

TESIS

Métrica