Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventure

Autors/ores

  • Véronique Duché

DOI:

https://doi.org/10.7203/tirant.22.15286

Resum

Résumé

El nono libro de Amadís de Gaula, de Feliciano de Silva, relatant les prouesses d’Amadis de Grèce, fut traduit par Nicolas Herberay des Essarts et publié à Paris en 1548 sous le titre Le Huitiesme Livre d’Amadis. Cet article compare la version originale et sa traduction pour y repérer les éventuels dysfonctionnements du récit et les indices d’une « crise » du roman de chevalerie.

Abstract

El nono libro de Amadís de Gaula, by Feliciano de Silva, which recounts the prowess of Amadis of Greece, was translated by Nicolas Herberay of Essarts and published in Paris in 1548 under the title Le Huitiesme Livre d’Amadis. This article compares the original version and its translation in order to identify possible dysfunctional elements of the narrative and clues that suggest a «crisis» of the chivalric genre.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Descàrregues

Publicades

2019-05-28

Com citar

Duché, V. (2019). Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventure. Tirant: Butlletí Informatiu I bibliogràfic De Literatura De Cavalleries, (22), 223–238. https://doi.org/10.7203/tirant.22.15286
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    448
  • PDF
    247

Metrics