La «Epístola prohemial» a la traducción de "Los Triumphos" de Apiano (1522): entre el panegírico a Rodrigo de Mendoza, marqués del Cenete, y la crónica de la guerra de las Germanías

Autores/as

  • Teresa Cuesta Esteve

DOI:

https://doi.org/10.7203/tirant.24.21954

Palabras clave:

Apiano Alejandrino, Juan de Molina, "Los Triumphos", traducciones humanistas, humanismo valenciano, Pier Candido Decembrio

Resumen

En la «Epístola prohemial» a su traducción de Los Triumphos (1522) de Apiano Alejandrino, Juan de Molina realiza una extensa loa dedicada a Rodrigo de Mendoza, marqués del Cenete. Dicho elogio es, a la vez que panegírico y biografía parcial, una breve crónica –la primera conocida– de la revuelta o guerra civil de las Germanías, que el marqués contribuyó a aplacar. El artículo repasa la importancia de Apiano como historiador, la divulgación y traducciones de su Historia romana, la labor de Molina como traductor y su crítica a los libros de caballerías por mendaces. Se estudia finalmente el contenido detallado de la «Epístola prohemial», teniendo en cuenta su importancia como crónica y su valor como tributo y marca ideológica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2021-12-16

Cómo citar

Cuesta Esteve, T. (2021). La «Epístola prohemial» a la traducción de "Los Triumphos" de Apiano (1522): entre el panegírico a Rodrigo de Mendoza, marqués del Cenete, y la crónica de la guerra de las Germanías. Tirant: Butlletí Informatiu I bibliogràfic De Literatura De Cavalleries, (24), 81–108. https://doi.org/10.7203/tirant.24.21954
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    1271
  • PDF (Català)
    736

Número

Sección

MISCELÁNEA

Métrica

Artículos similares

<< < 7 8 9 10 11 12 13 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.