Desbarroquitzar una traducció de Josep Carner. L’«Alícia» i la correcció d’Albert Manent

Autors/ores

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.77.28956

Paraules clau:

Josep Carner, Albert Manent, Lewis Carroll, Alícia en terra de meravelles, correcció, català

Resum

El 1973, quan l’Editorial Joventut va publicar la tercera edició de la traducció de Josep Carner Alícia en terra de meravelles, que va editar per primera vegada el 1927 l’Editorial Mentora, Albert Manent hi va introduir unes 1.200 esmenes, sense que en quedés constància enlloc, amb la intenció de desbarroquitzar-la. L’article relaciona les traduccions carnerianes amb la política cultural i lingüística noucentista, exposa la visió de Manent sobre la llengua literària i com va afrontar la correcció i analitza les esmenes lèxiques no normatives més rellevants que estan relacionades amb la desbarroquització

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Descàrregues

Publicades

25.06.2024

Com citar

Llobet, A. (2024). Desbarroquitzar una traducció de Josep Carner. L’«Alícia» i la correcció d’Albert Manent. Caplletra. Revista Internacional De Filologia, (77), 93–118. https://doi.org/10.7203/caplletra.77.28956
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    110
  • PDF
    27

Número

Secció

ARTICLES MISCEL·LÀNIA

Metrics

Articles similars

<< < 32 33 34 35 36 37 38 39 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.