Cervantisme català i traducció: anàlisi d'adaptacions infantils i juvenils

Authors

  • Rosa Agost

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.54.4464

Keywords:

literatura infantil i juvenil, traducció, sociologia de la traducció, anàlisi paratextual, català, Don Quixot

Abstract

Al voltant de 2005, quart centenari de la publicació de la primera part del Quixot, hem constatat l’aparició de vint adaptacions i versions al català per a joves i infants d’aquesta obra cervantina. La dada resulta especialment significativa si tenim en compte que durant els tres segles anteriors únicament se’n van editar set. En aquest article oferirem una relació i una anàlisi descriptiva que integra text i imatge, de totes les reescriptures derivades de l’obra original adreçades al públic infantil i juvenil, amb referència especial a aquelles publicades entre 2004 i 2005. Així mateix, analitzarem les dades obtingudes de l’anàlisi des d’una perspectiva holística que ens permet descriure alguns factors del context comunicatiu, especialment determinats aspectes sociològics de les adaptacions, estudiar la importància de determinats elements paratextuals i sistematitzar algunes estratègies i tècniques de traducció que s’han fet servir.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2013-04-01

How to Cite

Agost, R. (2013). Cervantisme català i traducció: anàlisi d’adaptacions infantils i juvenils. Caplletra. Revista Internacional De Filologia, (54), 105–135. https://doi.org/10.7203/caplletra.54.4464
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    244
  • PDF (Català/Valencià)
    413

Issue

Section

ARTICLE MISCEL·LÀNIA

Metrics

Similar Articles

<< < 32 33 34 35 36 37 38 39 40 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.