Language games on stage

Authors

  • Joan Sellent Arús Universitat Autònoma de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.58.7177

Keywords:

translation for the theatre, grammatical norms, registers, genuineness, expressive adequacy vs. adjustment to norms

Abstract

Abstract: This article deals with the presence on the Catalan stage of different versions showing a contrast of linguistic registers which contravene official language norms. The versions analysed are two theatre plays belonging to widely differing historical and socio-political contexts: Joan Oliver’s rendering (1957) of G.B. Shaw’s Pygmalion, and Joan Sellent’s version (2014) of Brian Friel’s Translations. Affinities and divergences are highlighted, both with regard to choice of linguistic material and to dramaturgical and ideological goals.

The frequent violation by both versions of the norms established by the Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans is ultimately intended to vindicate the genuine character, expressive force and dramatic effectiveness of a set of linguistic options that official norms are unwilling to accept.

Key words: translation for the theatre, grammatical norms, registers, genuineness, expressive adequacy vs. adjustment to norms.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2015-10-21

How to Cite

Sellent Arús, J. (2015). Language games on stage. Caplletra. Revista Internacional De Filologia, (58), 225–234. https://doi.org/10.7203/caplletra.58.7177
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    487
  • PDF (Català)
    236

Issue

Section

ARTICLES MONOGRÀFIC

Metrics