La traducción catalana de Celestina

Autores/as

  • Xus Ugarte Ballester

DOI:

https://doi.org/10.7203/Celestinesca.27.20025

Palabras clave:

La Celestina, traducción paremiológica, historia de la traducción, paremias, criterios de traducción

Resumen

En 1914 se publica la primera y hasta ahora única traducción de Celestina al catalán. Su autor es Antoni Bulbena Tusell (1854–1946), bibliógrafo, gramático y traductor muy prolífico. Bulbena traslada al catalán más de cincuenta obras: castellanas, especialmente de Cervantes, francesas, italianas, inglesas, rusas, etc. El artículo analiza en profundidad las versiones paremiológicas de la Comèdia de Calist & Melibea, por dos razones fundamentales: por un lado, los proverbios en Celestina son esenciales para enriquecer el lenguaje de numerosos personajes y, por el otro, la recopilación de frases proverbiales constituye una de las principales actividades bibliográficas de Bulbena. Éste expone en el proemio los criterios de traducción de los 383 paremias de Celestina, que hemos recogido en forma de anexo, precedidos de la versión original.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

14-01-2021

Cómo citar

Ugarte Ballester, X. (2021). La traducción catalana de <i>Celestina</i>. Celestinesca, 27, 165–210. https://doi.org/10.7203/Celestinesca.27.20025
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    404
  • PDF
    199

Número

Sección

Artículos y notas

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.