La polisemia: fuente natural de actividades para las clases de español
DOI:
https://doi.org/10.7203/foroele.1.9191Resumen
El objetivo que nos proponemos en este estudio será el de presentar el fenómeno de la polisemia desde el punto de vista de la didáctica de las lenguas extranjeras. El análisis de voces polisémicas y el hecho de que el número de sentidos de una lexía en una lengua determinada rara vez sea igual a la cantidad de sentidos del vocablo equivalente en otra lengua, puede ofrecer al profesor una oportunidad para introducir, de manera sencilla y natural, actividades para profundizar en esta cuestión. El detectar diferencias de esta índole -que aparecen en distintos registros y en todos los niveles- puede dar pie a que los alumnos se percaten de la inexactitud semántica entre las lenguas que emplean, lo cual influye positivamente en su proceso de aprendizaje y potencialmente contribuirá a incrementar el interés de estos por la lengua que desean aprender.
Palabras clave: polisemia, palabras polisémicas, contenido semántico, contexto lingüístico.
Polysemy: natural source of activities for Spanish classes
Abstact: Our objective with this study is to present the phenomenon of polysemy from the point of view of foreign language teaching. The analysis of polysemous words and the fact that the number of meanings of a word in a certain language is hardly ever the same as the amount of meanings of an equivalent word in another can offer the teacher the chance to simply and naturally introduce activities to delve deeper into this matter. Detecting differences of this sort which appear in different settings and at all levels allows students to discover the semantic inaccuracy between languages that they use which positively influences students’ learning process and helps increase their interest in the language they aim to learn.
Keywords: polysemy, polysemous words, semantic contents, linguistic context.
Descargas
Citas
Brzozowska-Zburzyńska, B. (2012). «¿Los usuarios de lenguas diferentes entienden y dividen el tiempo cronológico del mismo modo? - el caso del español, francés y polaco». En Zieliński, A. y Balches Arenas, R. S. (eds.), Studia Iberystyczne vol. 11, pp. 57-68.
Casas Gómez, M. (1999). Las relaciones léxicas. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
García Yebra, V. (1981). «Polisemia, ambigüedad y traducción». En Geckeler, H. y Dietrich W. (eds.), Logos semantikos. Studia linguistica in honorem Eugenio Coseriu vol. III, Madrid: Gredos, pp. 37-51.
Gutiérrez Ordoñez, S. (1996). Introducción a la semántica funcional. Madrid: Síntesis.
Justo Gil, M. (1990). Fundamentos del análisis semántico. Santiago de Compostela: Editorial de la Universidad de Santiago de Compostela.
Muñoz Núñez, M. D. (1999). La polisemia léxica. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
Palmer, G. (2000). Lingüística cultural. Madrid: Alianza.
Penas Ibáñez, M. A. (2009). Cambio semántico y competencia gramatical. Madrid, Iberoamericana-Vervuert.
Pottier Navarro, H. (1991). La polisemia léxica en español. Madrid: Gredos.
Real Academia (en línea) Diccionario de la Real Academia. Disponible en: www.dle.rae.es. [Consulta: 30/04/2016]
Ridruejo, E. (2011). «Voces de alta polisemia». Comunicación presentada en el XXII Congreso Internacional de ASELE. Valladolid, 21-24.09.2011. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/22/22_0043.pdf. [Consulta: 30/04/2016]
Tabakowska, E. (2001). Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa. Cracovia: Universitas.
Wilk-Racięska, J. (2009). Od wizji świata do opisu językoznawczego w kategoriach lingwistyki kulturowej. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Descargas
Publicado
-
Resumen1218
-
PDF590
Número
Sección
Licencia
Se utiliza una licencia de derechos de autor CREATIVE COMMONS de acceso abierto.
Aquellos autores/as cuyos trabajos sean publicados por esta revista esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.