Fraseologismos con el color rojo en eslovaco y español en las clases de ELE
DOI:
https://doi.org/10.7203/foroele.0.16910Resumen
El presente artículo se centra en las unidades fraseológicas con el componente cromático «rojo» en eslovaco y español. Analiza dichas unidades desde el aspecto formal, semántico, traductológico y didáctico. Primero, desde el aspecto formal, compara las estructuras más frecuentes de los cromatismos con el color rojo en ambos idiomas. Segundo, desde el aspecto semántico, compara las connotaciones que las expresiones pluriverbales en cuestión tienen en estos dos idiomas y las contrasta con las connotaciones universales del color rojo. Luego, desde el aspecto traductológico, compara dichas unidades fraseológicas a nivel interlingüístico, examinando los equivalentes traductológicos, sus tipos, los así llamados falsos amigos, etc. Por último, el artículo presenta una serie de actividades con implicaciones didácticas que podrían ser empleadas en una clase de ELE para enseñar los fraseologismos españoles a los estudiantes eslovacos, en este caso, del color rojo en particular.
Descargas
Citas
CORPAS PASTOR, G. (1996). Manual de fraseología teórica española. Valencia: Gredos.
CORPAS PASTOR, G. (2003). Diez años de investigación en fraseología: análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Barcelona: Iberoamericana Ediciones Vervuert, S. L.
ČERMÁK, F. (2007). Frazeologie a idiomatika česká a obecná. Praha: Karolinum.
Diccionario de uso del español María Moliner (3ª edición). (2007). Madrid: Gredos. DOLNÍK, J. (2007). Lexikológia. Bratislava: Univerzita Komenského.
GÓMEZ-PABLOS, B. (2016). Lexicología española actual. Nümbrecht: Kirsch-Verlag.
GÓNZALES REY Ma. I. (2012). «De la didáctica de la fraseología a la frase-odidáctica». Paremia, 21, 67 – 84.
HELLER, E. (2004). La psicología del color. Cómo actúan los colores sobre los sentimientos y la razón. Barcelona: Gustavo Gili.
INSTITUTO CERVANTES. (2018). «El español: una lengua viva». Anuario del Instituto Cervantes. Informe. Recuperado el 22/1/20 de: https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_18/informes_ic/p03.htm#np39n.
JAROŠOVÁ, A., BUZÁSSYOVÁ, K. (2006). Slovník súčasného slovenského jazyka. Zväzok A – G. Bratislava: Veda.
KLIMONTOVIČ, N. (2004). Krasnyj ugol i krasnyj ugolok. Recuperado el 18/10/18 de: https://www.gazeta.ru/comments/2004/04/a_103974.shtml.
LAKOFF, G., JOHNSON, M. (2017). Metáforas de la vida cotidiana. Madrid: Catedra.
MARTÍNEZ MONTORO, J. (2002). «La fraseología en J. Casares». Estudios de Lingüística, 16..
MLACEK, J. (1984). Slovenská frazeológia (2. vydanie). Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo.
MLACEK, J., ĎURČO, P. (1995). Frazeologická terminológia. Recuperado el 15/2/20 de: www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (2014). Diccionario de la lengua española. 23.ª ed. Recuperado el 26/9/2018 de: http://www.rae.es.
KAČALA, J., PISÁRČIKOVÁ, M., POVAŽAJ, M. (2003). Slovník slovenského jazyka. (4. dopl. a upr. vyd.) Bratislava: Veda.
RUIZ GURILLO, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Valencia: Universitat de Valencia.
RUIZ GURILLO, L. (2000). «Un enfoque didáctico de la fraseología española para extranjeros». Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, 5, 259 – 275.
SECO, M., ANDRÉS, O., RAMOS, G. (2004). Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles. Madrid: Aguilar.
SEKANINOVÁ, E. (1993). Dvojjazyčná lexikológia v teórii a praxi. Bratislava: Veda.
SMIEŠKOVÁ, E. (1989). Malý frazeologický slovník (5. vydanie). Bratislava: SPN.
SPIŠIAKOVÁ, M. (2003). «Fraseología en México». Philologia, 16, 67 – 73.
SPIŠIAKOVÁ, M. (2016). «El análisis contrastivo del uso, significado y connotaciones de los colores en la lengua eslovaca y española = The contrastive analysis of the use, meaning and connotations of the colors in the Slovak and Spanish language». XLinguae, 9, 104-128. SCOPUS
SPIŠIAKOVÁ, M. (2016). El español actual. La unidad y la variedad. Nümbrecht: Kirsch-Verlag.
ŠKULTÉTY, J. (1991). Súčasný španielsky jazyk – španielska frazeológia. Bratislava: Univerzita Komenského.
TRUP, L., BAKYTOVÁ, J. (2017). Španielsko-slovenský a slovensko-španielsky frazeologický slovník. Bratislava: Mikula.
Descargas
Publicado
-
Resumen515
-
PDF465
Número
Sección
Licencia
Se utiliza una licencia de derechos de autor CREATIVE COMMONS de acceso abierto.
Aquellos autores/as cuyos trabajos sean publicados por esta revista esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.