“‘¡Este monigote es mío!’ apropiación, traslación y substitución de cómicos y de personajes cómicos y de cómics
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4077Keywords:
translation of proper nouns, comicalness, film, translation procedures, relevance of the addresseeAbstract
From the middle of the twentieth century, it is customary in most Mediterranean Romance-speaking countries, to incorporate proper nouns without any modification or with the minimal modifications that the phonological inventory and the morphological structures might require. On the other side, when translating what is comic, the principle of equivalent reaction cannot be ignored, which tends to result in substitution. As a third option, we have “translation proper”, especially when the proper nouns are “transparent”. The present article analyzes how these options have been applied to the translation of the names of comedians and of characters of fairy tales, comics and cartoons from the seventeenth century to our present day and with Spanish and other main Western European languages as target languages.
Downloads
Downloads
How to Cite
-
Abstract245
-
PDF (Español)732
Issue
Section
License
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).