Ferran Pol, un escritor-traductor del siglo XX

Autores/as

  • Josep Vicent Garcia Raffi Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9317

Resumen

 

Ferran de Pol (Arenys de Mar 1911-1994) fue uno de los traductores-escritores que comenzó su obra en la Cataluña republicana. Los primeros textos traducidos al catalán fueron de E.T.A. Hoffmann. Autor de una destacable obra narrativa, estuvo en el exilio en Méjico de 1939 a 1948, donde trabajó de peirodista i tradujo novelas al español para la editorial Albatros. Desde su retorno a Cataluña tradujo diferentes novelas al castellano y al catalán, entre las que destacan El viejo y el mar de Ernest Hemingway. Además, tradujo junto con su mujer, la escritora galesa Esylit T. Lawrence, una obra de teatro de Saunders Lewis.

 

Palabras clave: Ferran de Pol; exilo mejicano; traductor/escritor; literatura catalana; traducción catalán/español.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Josep Vicent Garcia Raffi, Universitat de València

Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura Facultad de Magisterio Universitat de València

Descargas

Publicado

2016-12-04

Cómo citar

Garcia Raffi, J. V. (2016). Ferran Pol, un escritor-traductor del siglo XX. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 21, 147–163. https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9317
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    592
  • PDF
    309

Métrica