Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX

Autors/ores

  • Josep Vicent Garcia Raffi Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9317

Resum

Ferran de Pol (Arenys de Mar-1911-1994) fou un dels escriptors-traductors que va començar la seua obra a la Catalunya republicana. Els primers textos traduïts en català van ser d’E.T.A. Hoffmann. Autor d’una destacable obra narrativa va estar exiliat a Mèxic des del 1939 a 1948 on va fer de periodista i va traduir novel·les a l’espanyol per a l’editorial Albatros. Des de la seua tornada a Catalunya va traduir en castellà i català diferents novel·les, entre les quals cal destacar El vell i la mar d’Ernest Hemingway. A més a més va traduir una obra de teatre de Saunders Lewis conjuntament amb la seua dona, l’escriptora gal·lesa Esyllt T. Lawrence.

 

Paraules clau: Ferran de Pol; exili mexicà; traductor/escriptor; literatura catalana; traducció català/espanyol.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Josep Vicent Garcia Raffi, Universitat de València

Departament de Didàctica de la Llengua i la Literatura Facultat de Magisteri Universitat de València

Descàrregues

Publicades

2016-12-04

Com citar

Garcia Raffi, J. V. (2016). Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 21, 147–163. https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9317
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    592
  • PDF (Español)
    309

Metrics