Prólogo al dossier "Ensayistas italianos de nuestro tiempo"

Autores/as

  • Belén Hernández González

Resumen

Breve prólogo al dossier dedicado a los ensayistas italianos contemporáneos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Belén Hernández González

Belén Hernández es profesora en la Universidad de Murcia desde 2005. Ha publicado trabajos sobre la traducción de dialectalismos, de los términos políticamente correctos y los tabúes, así como sobre el multilingüismo e interculturalidad y los recursos digitales para la traducción especializada. Destacan entre sus publicaciones:  Qué traducir y el porqué de lo no traducido (2006);  La traducción, lengua franca de la cultura (2004);  Dialect Terms and Digital tolls in Literary Translating (2004);  Political Correctness and Racist and Sexist Language: A Spanish Perspective (2008);  Los traductores de sí mismos en la representación de las identidades culturales (2007). Además de los libros:  Memoria y traducción: conversación con Piero Menarini (2008);  Dos textos y un sentido. Cuaderno de traducción italiano/español (2008). También ha traducido dos ensayos de Carlo Michelstaedter ( La persuasión y la retórica; Dialogo de la salud ), una novela de Giuseppe Bonaviri ( Silvinia ) y numerosos textos periodísticos y técnicos.

Descargas

Publicado

2015-10-03

Cómo citar

Hernández González, B. (2015). Prólogo al dossier "Ensayistas italianos de nuestro tiempo". Zibaldone. Estudios Italianos, 3(2), 5–7. Recuperado a partir de https://turia.uv.es/index.php/zibaldone/article/view/7037
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    371
  • PDF
    202

Número

Sección

Dossier I: Ensayistas italianos de nuestro tiempo

Métrica