In lim(in)e(s). Post-colonizar las fronteras nuyoricanas

Autores/as

  • Santa Vanessa Cavallari Aix-Marseille Université (ED 354, CIELAM - groupe de recherche Transpositions) et Università di Pisa https://orcid.org/0000-0001-5917-5647

DOI:

https://doi.org/10.7203/HYBRIDA.6.26237

Palabras clave:

Puerto Rico, Literatura spanglish, Giannina Braschi, Porosidad, Transcultura

Resumen

Con una condición política que oscila entre la independencia y la dependencia de los Estados Unidos, Puerto Rico y su civilización son la encarnación cultural de la frontera. Lugar de debate fluido pero no borroso, la frontera nuyoricana forja una identidad boricua singular, que emerge del binarismo oposicional pero participa del nomadismo del que se apodera la era posmoderna. Este artículo explora el modo en la que la producción literaria de Giannina Braschi problematiza el concepto de frontera, que se convierte para ella, en nombre de todos los nuyoricanos, en delimitación y separación (limes) pero también en umbral poroso habitable (in limine), al mismo tiempo lugar de fusión y de fricción geopolítica y civilizatoria. En el «trans» que caracteriza tanto la historia puertorriqueña como a la población nuyoricana, la identidad cultural ya no se sitúa en un tercer espacio que resuelve la disonancia entre colonizador y colonizado, sino en una subversión hecha posible por el hibridismo…

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Santa Vanessa Cavallari, Aix-Marseille Université (ED 354, CIELAM - groupe de recherche Transpositions) et Università di Pisa

Doctorante en littérature comparée à l’Université d’Aix-Marseille, en cotutelle avec l’Université de Pise. Issue d’une formation en traduction littéraire, elle prépare une thèse sur auto-traduction et translinguisme chez les écrivaines migrantes et dissidentes du XX e  siècle. Son corpus de recherche pentalingue explore les frontières dans le genre sexuel et textuel. Ses recherches tournent autour des théories féministes, du transhumanisme, l’intersectionnalité, la migration en Europe et dans l’aire caribéenne. Elle est co-responsable du collectif jeunes chercheurs Frontières, membre du comité de rédaction des revues doctorales « Les Chantiers de la Création » et « Traits d’Union ».

Citas

Anokhina, O. (2016). Multilingual Writers and Metalinguistic Awareness: Can We Use Manuscripts as a Basis for Atypology of Scriptural Practices? In Recherches En écriture : Regards Pluriels / Writing Research from Multiple Perspectives(pp. 621–642). Éditions Universitaires de Lorraine.

Anokhina, O. et Rastier, F. (2015). Écrire en langues : littératures et plurilinguisme. Éditions des archives contemporaines.

Bauman, Z. (2000). Liquid Modernity. Polity Press.

Bergès, K., Binard, F. et Nedelex-Guyard, A. (2017). Féminismes du XXIe siècle une troisième vague ? Presses universitaires de Rennes.

Bhabha, H. (1994). The Location of Culture. Routledge.

Boleda, M. et al. (1995). L’Amérique Latine, terre d’émigration. Approche du processus par la migration nette. Revue Européenne des Migrations Internationales, 11(2), 35–46. https://doi.org/10.3406/remi.1995.1462

Braschi, G. (2011a). Yo-Yo Boing ! Amazon Crossing.

Braschi, G. (2011b). United States of Banana. Amazon Crossing.

Celia Zentella, A. (2017). Spanglish. In D. Vargas, L. Fountain-Stokes et N. Mirabal (dir.), Keywords for Latina/o Studies (pp. 209–212). New York University Press. https://doi.org/10.18574/nyu/9781479892532.003.0059

Delgado, A. H. (2004). Imperiosa y Anti-Imperial: Giannina Braschi o La Poética Del Imperioso Desacuerdo Nomádico. Hispanic Poetry Review, 4(1), 37‑45. https://hpr-ojs-tamu.tdl.org/hpr/article/view/163

Derrida, J. (1996). Le Monolinguisme de l’autre ou la prothèse d’origine. Galilée.

Glissant, É. (1990). Poétique de la Relation. Gallimard.

Hurtado, A. (1998). Sitios y Lenguas: Chicanas Theorize Feminisms. Hypatia, 13(2), 134–161. https://dx.doi.org/10.1111/j.1527-2001.1998.tb01230.x

Le Pioufle, C. (2019). Feminism and the Puerto Rican Independence Movement since the 1950s. From Unrequited Love to a Matching Pair? [Thèse de Doctorat]. Université de Rennes 2. https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-02172215

López García-Molins, A. (2015). Teoría del Spanglish. Tirant Humanidades.

Loustau, L. R. (2005). Nomadismos lingüísticos y culturales en Yo-Yo Boing de Giannina Braschi. Revista Iberoamericana, 71(211), 437–448. https://doi.org/10.5195/REVIBEROAMER.2005.5444

Lowry, E. (2020). The Human Barnyard. Rhetoric, Identification, and Symbolic Representation in United States of Banana. In F. L Aldama et T. O’Dwyer (dir.), Poets, philosophers, lovers: on the writings of Giannina Braschi (pp. 100–110). University of Pittsburgh Press.

Ortiz, F. (2002). Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. Cátedra ediciones.

Osborne, E. (2010). El espacio del « entremedio » como espacio de negociación y provocación en Yo-yo Boing! de Giannina Braschi. [Thèse de doctorat] Universidad de Chile. repositorio.uchile.cl, https://repositorio.uchile.cl/handle/2250/108634

Puri, S. (2004). The Caribbean Postcolonial: Social Equality, Post-nationalism, and Cultural Hybridity. Palgrave Macmillan.

« Rio » Riofrio, J. (2020). Rompiendo esquemas. Catastrophic Bravery in United States of Banana. In F. L Aldama et T. O’Dwyer (dir.), Poets, philosophers, lovers: on the writings of Giannina Braschi (pp. 32–42). University of Pittsburgh Press

Rivera Monclova, M. S. (2010). Eterno Tapón: Giannina Braschi Gridlocked in (Neo)Colonial Postmodernity. In Discrimination, Evasion, and Livability in Four New York Puerto Rican Narratives, (pp. 100–153). [Thèse de doctorat] Tufts University. https://media.proquest.com/media/hms/ORIG/2/NpizH?_s=VXjdNsBZF2c7MJFiWNyXncczfNs%3D

Rodríguez, J. T. (2004). The Spanglish of New York Puertorrican Bilinguals: Attitudes and Code-Switching. University of Puerto Rico. https://www.proquest.com/docview/305078886?pq-origsite=gscholar&fromopenview=true

Sandis, E. E. (1970). Characteristics of Puerto Rican Migrants to, and from, the United States. The International Migration Review, 4(2), 22–43. https://doi.org/10.2307/3092048

Serra-Alegre, E., et Moreno Guillamón S. (2020). Peculiaridades del espanglish. In S. Betti et R. Enghels (dir.), El inglés y el español en contacto en los Estados Unidos (pp. 117–135). Aracne. https://roderic.uv.es/bitstream/handle/10550/78294/EspanglishAracneSerra.pdf?sequence=1

Schaal, M. A. (2012). Altérité, performance, hybridité : une esthétique de la troisième vague féministe. Indiana University.

Soriano, M. (2020). Féminismes latino-américains en traduction: territoires dis-loqués. L’Harmattan.

Stanchich, M. (2020). Bilingual Big Bang. Giannina Braschi’s Trilogy Levels the Spanish-English Playing Field. In F. L. Aldama et al. (dir.), Poets, philosophers, lovers: on the writings of Giannina Braschi (pp. 63–77). University of Pittsburgh Press.

Stavans, I. (2003). Spanglish : the making of a New American Language. Rayo.

Torres Padilla, J. L. (2007) When Hybridity Doesn’t Resist. Giannina Braschi’s Yo-Yo Boing!. In D. S. Goldstein et B. Thacker (dir.), Complicating Constructions: Race, Ethnicity, and Hybridity in American Texts, (pp. 290–307). University of Washington Press.

U.S. Census Bureau. (2000). Summary File 4 : 2000 Census of Population and Housing, (pp. 7-50–7-53). https://www2.census.gov/programs-surveys/decennial/2000/technical-documentation/complete-tech-docs/summary-files/sf4.pdf, consulté le 31/10/2022.

Welsch, W. (1999). Transculturality–The Puzzling Form of Cultures Today. In M. Featherstone et L. Scott (dir.), Spaces of Culture: City, Nation, World. (pp. 194–213). SAGE.

Yildiz, Y. (2014). Beyond the Mother Tongue : The Postmonolingual Condition. Fordham University Press.

Zivojinovic, D. (2001). L’opinion publique américaine et les grandes antilles à la fin du XIXe et au début du XXe siècle. In L.-R. Abénon et F. Nenad (dir.), La Caraïbe et son histoire: ses contacts avec le monde extérieur, Congrès du CARDH-AIP juin 1999 (pp. 103–107). Ibis rouge.

Publicado

2023-06-29

Cómo citar

Cavallari, S. V. (2023). In lim(in)e(s). Post-colonizar las fronteras nuyoricanas. HYBRIDA, (6), 95–117. https://doi.org/10.7203/HYBRIDA.6.26237
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    294
  • HTML (Français )
    155
  • PDF (Français )
    141

Número

Sección

LIMES

Métrica