El lai “Si bé, Fortuna, has dat lo torn”: Edició crítica del poema en català de la novel·la "Triste deleitación"

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.7203/MCLM.6.13944

Palabras clave:

Medieval Catalan poetry, Castilian sentimental fiction, Triste deleitación, fifteenth century poetry, Pere Torroella, Catalan lai, Mossèn Navarro, Ramis, philological edition

Resumen

The Castilian novel Triste deleitación, written in the late fifteenth century by an author from the Crown of Aragon,
includes several letters and poems. One of these poems, “Sy bé, Fortuna, as dat lo torn”, is written in Catalan. This article
presents the poem’s annotated critical edition, which reports how it is indebted to the Catalan lyrical tradition. Written
in an evolved form of the French lai cultivated by various Catalan poets, the poem is clearly influenced by Pere Torroella’s
lai “Qui volrà veure un pobre estat”, and linked to two other similar lais also dependent on Torroella’s. This edition is
completed by a translation into modern Catalan.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2019-12-08

Cómo citar

Marfany, M. (2019). El lai “Si bé, Fortuna, has dat lo torn”: Edició crítica del poema en català de la novel·la "Triste deleitación". Magnificat Cultura I Literatura Medievals, 6, 99–111. https://doi.org/10.7203/MCLM.6.13944
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    807
  • PDF
    526

Número

Sección

Articles

Métrica

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.