Desbarroquitzar una traducció de Josep Carner. L’«Alícia» i la correcció d’Albert Manent

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.77.28956

Palabras clave:

Josep Carner, Albert Manent, Lewis Carroll, Alícia en terra de meravelles, correcció, català

Resumen

El 1973, quan l’Editorial Joventut va publicar la tercera edició de la traducció de Josep Carner Alícia en terra de meravelles, que va editar per primera vegada el 1927 l’Editorial Mentora, Albert Manent hi va introduir unes 1.200 esmenes, sense que en quedés constància enlloc, amb la intenció de desbarroquitzar-la. L’article relaciona les traduccions carnerianes amb la política cultural i lingüística noucentista, exposa la visió de Manent sobre la llengua literària i com va afrontar la correcció i analitza les esmenes lèxiques no normatives més rellevants que estan relacionades amb la desbarroquització

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2024-06-25

Cómo citar

Llobet, A. (2024). Desbarroquitzar una traducció de Josep Carner. L’«Alícia» i la correcció d’Albert Manent. Caplletra. Revista Internacional De Filologia, (77), 93–118. https://doi.org/10.7203/caplletra.77.28956
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    110
  • PDF (Català)
    27

Número

Sección

ARTÍCULOS MISCELÁNEA

Métrica

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.