Celestina as Chameleon: The Early Translations

Authors

  • Kathleen Kish

DOI:

https://doi.org/10.7203/Celestinesca.33.20089

Keywords:

Celestina, translation, 16th century, 17th century, printing, diffusion, society

Abstract

The early Celestina translations arose from a social context that boasted a thriving international merchant class. An eclectic array of immigrants throughout Europe supported the Tragicomedia's production and sales, in a host of translations as well as in Spanish, for 150 years. This article provides an overview of that history in order to establish why the early translations continue to be important: they offer hints for reconstructing the lost Spanish editio princeps, clues for deciphering puzzling passages in the original, a glimpse of the cultures that produced the string of translations, and an enriched literary experience for readers today. Chameleon-like, the early translations leaned toward the approach to translation that seeks to adapt a work to its new setting. After all, even a would-be thoroughly authentic translation leaves its source unreachable.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2021-01-15

How to Cite

Kish, K. (2021). <i>Celestina</i> as Chameleon: The Early Translations. Celestinesca, 33, 87–98. https://doi.org/10.7203/Celestinesca.33.20089
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    260
  • PDF (Español)
    164

Issue

Section

Articles and notes

Similar Articles

<< < 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.