Ensayo de descalificaciones y maldiciones personales en Celestina y en la traducción catalana de Antoni Bulbena
DOI:
https://doi.org/10.7203/Celestinesca.35.20135Keywords:
Catalan translation of Celestina, Antoni Bulbena, disparaging language, personal cursesAbstract
The aim of this article is twofold: first, to compile an exhaustive list of qualifying adjectives used to disparage or attack an adversary, as well as generally exclamatory phrases conveying evil wishes and uttered in threatening tones; second, to compare this corpus with the complete compilation of the Catalan translation of Celestina (Antoni Bulbena Tosell, 1914), while commenting on the translator's choices involving lexis, phraseology, archaisms, register, and so on.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
-
Abstract634
-
PDF (Español)213
Issue
Section
License
Celestinesca is committed to the dissemination of knowledge, that is why access to its contents is free and is ruled by a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 license.
Authors retain the rights to their works. Therefore, they can disseminate them and deposit them in the repository, institutional or not, that they wish. However, they are kindly requested to do so by providing the full bibliographic reference and the corresponding DOI.
Celestinesca does not charge authors for submitting, processing, reviewing or publishing their articles.