Los actos de habla indirectos desde la óptica de la cultura comunicativa
DOI:
https://doi.org/10.7203/foroele.0.7111Resumen
La cultura de origen influye de manera determinante no solo en el universo cognitivo de los hablantes, sino también en los patrones comunicativos que se ponen en juego en las interacciones cara a cara. Uno de estos patrones es la tendencia a resolver las situaciones mediante actos de habla directos o indirectos, el cual depende, además, del grado de confianza que exista entre los interlocutores. Las actividades propuestas tienen como objetivo evitar los malentendidos que surgen en estas circunstancias y fomentar el éxito comunicativo, motivo por el cual han sido diseñadas para desarrollar los cuatro aspectos que intervienen en esta interacción: las estrategias interculturales de las que dispone el alumno; la variabilidad del patrón comunicativo en función de las culturas de origen; los recursos formales lingüísticos y la comunicación no verbal.
Descargas
Citas
Albelda Marco, M. y Cestero Mancera, A. «De nuevo, sobre los procedimientos de atenuación”. Español actual, 96. pp. 121-155.
Austin, J.L. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.
Briz Gómez, A. (2007). «Para un análisis semántico, pragmático y sociopragmático de la cortesía atenuadora en España y América». LEA, 29, 1. pp. 5-40.
Briz Gómez, A. (coord.), et alii (2008): Saber hablar. Madrid: Aguilar.
Consejo de Europa (2001). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: MECD – Anaya.
Escandell Vidal, M. V. (1996). Introducción a la Pragmática. Barcelona: Anthropos.
Geertz, C. (1973 [1992]). La interpretación de las culturas. Barcelona: Gedisa.
Grice, H. P. (1975). «Logic and conversation», en Cole, P. y Morgan, J. L. (eds.). Syntax and Semantics (Vol. 3). Speech Acts. New York: Academic Press.
Grupo CRIT (2006). Culturas cara a cara. Madrid: Edinumen.
Hernández Sacristán, C. (1999). Culturas y acción comunicativa. Introducción a la Pragmática Intercultural. Barcelona: Octaedro.
Instituto Cervantes (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid: Biblioteca Nueva.
Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Mulder, G. (1993). «¿Por qué no coges el teléfono?: acerca de los actos de habla indirectos». En Havertake et alii (eds.). Aproximaciones pragmalingüísticas al español. Amsterdam: Rodopi, pp. 181-207.
Paige, R. M., Cohen, A. D., Kappler, B., Chi, J. C. y Lassegard, J.P. (2006). Maximazing Study Abroad: A students’ guide to strategies for language and culture learning and use. Minneapolis: University of Minnesota.
Raga Gimeno, F. (2005). Comunicación y cultura. Propuestas para el análisis transcultural de las interacciones comunicativas cara a cara. Madrid. Iberoamericana-Vervuert.
Searle, J. R. (1975). «Indirect Speech Acts», en Cole, P. y Morgan, J. L. (eds.). Syntax and Semantics (Vol. 3). Speech Acts. New York: Academic Press.
Wierzbicka, A. (1991). Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlín: Mouton de Gruyter.
Descargas
-
Resumen749
-
PDF1564
Número
Sección
Licencia
Se utiliza una licencia de derechos de autor CREATIVE COMMONS de acceso abierto.
Aquellos autores/as cuyos trabajos sean publicados por esta revista esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.