Los actos de habla indirectos desde la óptica de la cultura comunicativa

Autores/as

  • Yeray González Plasencia Universidad de Salamanca (USAL)

DOI:

https://doi.org/10.7203/foroele.0.7111

Resumen

La cultura de origen influye de manera determinante no solo en el universo cognitivo de los hablantes, sino también en los patrones comunicativos que se ponen en juego en las interacciones cara a cara. Uno de estos patrones es la tendencia a resolver las situaciones mediante actos de habla directos o indirectos, el cual depende, además, del grado de confianza que exista entre los interlocutores. Las actividades propuestas tienen como objetivo evitar los malentendidos que surgen en estas circunstancias y fomentar el éxito comunicativo, motivo por el cual han sido diseñadas para desarrollar los cuatro aspectos que intervienen en esta interacción: las estrategias interculturales de las que dispone el alumno; la variabilidad del patrón comunicativo en función de las culturas de origen; los recursos formales lingüísticos y la comunicación no verbal.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Albelda Marco, M. y Cestero Mancera, A. «De nuevo, sobre los procedimientos de atenuación”. Español actual, 96. pp. 121-155.

Austin, J.L. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.

Briz Gómez, A. (2007). «Para un análisis semántico, pragmático y sociopragmático de la cortesía atenuadora en España y América». LEA, 29, 1. pp. 5-40.

Briz Gómez, A. (coord.), et alii (2008): Saber hablar. Madrid: Aguilar.

Consejo de Europa (2001). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: MECD – Anaya.

Escandell Vidal, M. V. (1996). Introducción a la Pragmática. Barcelona: Anthropos.

Geertz, C. (1973 [1992]). La interpretación de las culturas. Barcelona: Gedisa.

Grice, H. P. (1975). «Logic and conversation», en Cole, P. y Morgan, J. L. (eds.). Syntax and Semantics (Vol. 3). Speech Acts. New York: Academic Press.

Grupo CRIT (2006). Culturas cara a cara. Madrid: Edinumen.

Hernández Sacristán, C. (1999). Culturas y acción comunicativa. Introducción a la Pragmática Intercultural. Barcelona: Octaedro.

Instituto Cervantes (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid: Biblioteca Nueva.

Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

Mulder, G. (1993). «¿Por qué no coges el teléfono?: acerca de los actos de habla indirectos». En Havertake et alii (eds.). Aproximaciones pragmalingüísticas al español. Amsterdam: Rodopi, pp. 181-207.

Paige, R. M., Cohen, A. D., Kappler, B., Chi, J. C. y Lassegard, J.P. (2006). Maximazing Study Abroad: A students’ guide to strategies for language and culture learning and use. Minneapolis: University of Minnesota.

Raga Gimeno, F. (2005). Comunicación y cultura. Propuestas para el análisis transcultural de las interacciones comunicativas cara a cara. Madrid. Iberoamericana-Vervuert.

Searle, J. R. (1975). «Indirect Speech Acts», en Cole, P. y Morgan, J. L. (eds.). Syntax and Semantics (Vol. 3). Speech Acts. New York: Academic Press.

Wierzbicka, A. (1991). Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlín: Mouton de Gruyter.

Descargas

Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    749
  • PDF
    1564

Métrica