De los cruces entre el cine y la literatura: Osvaldo Soriano y la desmitificación del Olimpo hollywoodense
DOI:
https://doi.org/10.7203/KAM.2.3160Palabras clave:
Soriano, desmitificación, cine, western, reescritura.Resumen
Resumen: Este artículo se propone investigar la recuperación del discurso cinematográfico operada por el escritor argentino Osvaldo Soriano. El autor retoma personajes arquetípicos, esquemas narrativos y convenciones descriptivas de los principales géneros cinematográficos hollywoodenses y las adapta al contexto cultural argentino. En particular se analizará la relación que se establece entre la novela Cuarteles de invierno y el género western. Se trata de una rescritura paródica en la que Soriano, desmitificando los valores tradicionalmente asociados al género, transmite un punto de vista crítico sobre el presente histórico.
Palabras Clave:Soriano, desmitificación, cine, western, reescritura.
Abstract: The aim of the work is studying how Osvaldo Soriano introduces elements of cinematographic speech in his novels. He picks up Hollywood archetypical characters, narrative formulas and descriptive conventions and adapts them to the Argentinean cultural context. In particular we will analyze the relationship between the novel Cuarteles de invierno and the western. This novel is a parody where Soriano operate a demystification of the genre’s values in order to transmit a critical evaluation of the contemporary society.
Key Words:Soriano, demystification, cinema, western, rewriting.
Descargas
Citas
Altman, Rick (1984). “A Semantic/Syntactic Approach to Film Genre”.Cinema Journal.vol. 23, 3: 6-18. DOI: 10.2307/1225093
Altman, Rick (2000).Los géneros cinematográficos. Barcelona: Paidós.
Astre, Georges-Albert y Hoarau, Albert Patrick (1973). Univers du western : les sources, les structures, les données permanentes, les significations. París: Seghers.
Barthes, Roland (1970). Mythologies. París: Éditions du Seuil.
Benveniste, Emile (1974). Problemas de lingüística general I. México: Siglo XXI.
Benveniste, Emile (1977). Problemas de linguística general II.México: Siglo XXI.
Bettetini, Gianfranco (1975). Produzione del senso e messa in scena. Milano: Bompiani.
Casetti, Francesco (1980). “Le texte du film”.VVAA,Théorie du film. Paris: Albatros.
Casetti, Francesco (2002). “Cinema, letteratura e circuito dei discorsi sociali”. Perniola, Ivesole (ed.)Cinema e Letteratura: percorsi di confine. Venezia: Marsilio: 21-31.
Croce, Marcela (1998). Osvaldo Soriano. El mercado complaciente. Buenos Aires: Emilia Segotta.
Delgado-Costa, José (2003). Binarración y parodia en las primeras tres novelas de Osvaldo Soriano. Lewiston: E. Mellen Press.
Freire, Héctor J. (2009). El cine en su laberinto. Literatura, pintura, sociedad. Buenos Aires: Topía.
Ghislotti, Stefano (2008). “Una buona lezione. Scazzottate nel western classico”. Rosso, Stefano. Le frontiere del Far West. Forme di rappresentazione del grande mito americano. Milano: Shake: 153-165.
Huerta-Floriano, Miguel Ángel (2005). Los géneros cinematográficos. Usos en el cine español (1994-1999). Salamanca: UniversidadPontificia.
Hutcheon, Linda (1981). “Ironie, satire, parodie. Une approche pragmatique de l'ironie”.Poétique46: 140-155.
Hutcheon, Linda (1992).“Ironía, sátira, parodia. Una
aproximación pragmática a la ironía”.Silva, Hernán (ed.)De la ironía a lo grotesco. México: Universidad Autónoma
Metropolitana Iztapalapa: 173-193.
Kaminski, Stuart (1994). American film genres. Dayton: Pfaun.
Leutrat, Jean Louis y Liandrat-Guigues, Suzanne (2007).Western(s). París: Klincksieck.
Liandrat-Guigues, Suzanne (1993). “Le western”.Serceau, Michel (ed.) Panorama des genresaucinéma.Cinémaction68. París: Télérama: 18-25.
Marchese, Angeloy Forradellas, Joaquín (1994). Diccionario de retórica, crítica y terminología literaria.Barcelona: Ariel.
Metz, Christian (1977). “Histoire/discours (note sur deux voyeurismes)”.Le signifiant imaginaire. Psychanalyse et cinéma. Paris : Union génerale d’Editions.
Pérez Bowie, José Antonio (2008). Leer el cine: La teoría literaria en la teoría cinematográfica. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
Pezzella, Mario (2004). Estética del cine. Madrid: A. Machado Libros.
Previtera, Roberta (en prensa). “Triste, solitario y final del
cine negro a la literatura neo-policial” Sánzhez Zapatero, Javier y Martín Escribà, Álex (ed.)Actas del IX Congreso Internacional de Novela y Cine Negro.
Previtera, Roberta. “Escritura e imágenes de la carretera: la narrativa de Osvaldo Soriano”. Diaspore. Quaderni di Ricerca 2 (2013): 101-109.
Pye, Douglas (2003). “The western (genres and movies)”. Keith Grant, Barry (ed)Film genre reader III. Austin: University of Texas Press: 203-218.
Rojas Mix, Miguel (2006). El Imaginario. Buenos Aires: Prometeo.
Sklodowska, Elzbieta (1991). La parodia en la nueva novela hispanoamericana (1960-1985). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Soriano, Osvaldo (2008). Triste, solitario y final. Buenos Aires: Booket.
Soriano, Osvaldo (1983).No habrá más penas ni olvido.
Buenos Aires: Bruguera.
Soriano, Osvaldo (1982). Cuarteles de invierno. Barcelona: Bruguera.
Soriano, Osvaldo (1994). Una sombra ya pronto serás. Buenos Aires: Sudamericana.
Soriano, Osvaldo(1986). A sus plantas rendido un léon. Buenos Aires: Sudamericana.
Soriano, Osvaldo (1992). El ojo de la patria. Buenos Aires: Sudamericana.
Spahr, Adriana (2006). La sonrisa de la amargura. La historia argentina a través de tres novelas de Osvaldo Soriano.Buenos Aires: Corregidor.
VVAA (1992). New vocabularies in film semiotics: structuralism, post-structuralism, and beyond. Londres: Sightlines.
Referencias filmográficas
Allen, Woody (1966).What’s up, tiger Lily? EE.UU: Allen,Woody y MihashiTatsuya.
Altman, Robert (1973).The long goodbye. EE.UU: Gould, Elliott
y Van Pallandt, Nina.
Eastwood, Clint (1992). Unforgiven. EE.UU: Ackman, Gene y Freeman, Morgan.
Hawks, Howard (1946).The big sleep. EE.UU: Humphrey Bogart y Lauren Bacall.
Hawks, Howard (1959). Rio Bravo. EE.UU: Wayne, John y Martin, Dean.
Hill, Walter (1980). The long riders. EE.UU: Keach, James y Carradine, David.
Hopper, Dennis (1969)Easy Rider. EE.UU: Hopper, Dennis y Fonda, Peter.
Kubrick, Stanley (1964).Dr Strangelove. Reino Unido: Sellers, Peter y Scott, George.
Leone, Sergio (1966). Il buono, il brutto, il cattivo. Italia: Eastwood, Clint y Wallach, Eli.
Montgomery, Robert (1947).Lady in the lake. Montgomery, Robert y Totter, Audrey.
Penn, Arthur (1967).Bonnie and Clyde. EE.UU: Beatty, Warren y Dunaway, Faye.
Reis, Irving (1942).Thefalcontakesover. EE.UU: Sanders, George y Bary Lin.
Richards, Dick (1975).Farewell my lovely. Reino Unido: Mitchum, Robert y Rampling, Charlotte.
Scott, Ridley (1991). Thelma and Louise. EE.UU: Davis, Geena y Sarandon, Susan.
Winner, Michael (1978). The big sleep. Reino Unido: Mitchum, Robert y Miles, Sarah.
Descargas
Publicado
Cómo citar
-
Resumen2128
-
PDF692
Número
Sección
Licencia
Los textos publicados en esta revista están –si no se indica lo contrario– bajo una licencia Reconocimiento-NoComercial 4.0 de Creative Commons. Puede copiarlos, distribuirlos y comunicarlos públicamente siempre que cite su autor y el nombre de esta publicación, Kamchatka. Revista de análisis cultural y no los utilice para fines comerciales. La licencia completa se puede consultar en Creative Commons.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento no comercial de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.