So i sentit

Autores/as

  • Salvador Oliva Llinas Universitat de Girona

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4066

Palabras clave:

Traducción Profesional, Fonética, Sentido

Resumen

Todos los traductores que traducen poesía en verso tienen que recordar a la fuerza y a menudo la famosa definición de Paul Valery, según la cual la poesía es un dudar entre el sonido y el sentido. Ya veremos por qué. De momento, recordamos que, a partir de esta definición, algunos estructuralistas franceses llegaron a creer en lo que se conoce con el nombre de “simbolismo fonético”, que consiste a dar valores semánticos a los fonemas aislados.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Salvador Oliva Llinas, Universitat de Girona

Catedrático de Filología Catalana

Descargas

Cómo citar

Oliva Llinas, S. (2014). So i sentit. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 13, 29–36. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4066
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    129
  • PDF
    91

Número

Sección

Artículos

Métrica

Artículos similares

<< < 4 5 6 7 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.