Myth and censorship. Oscar Wilde re-writing the French classics

Autores/as

  • Ignacio Ramos Gay Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v10i0.5111

Palabras clave:

Estudios críticos, Oscar Wilde, Salomé, censura, clásicos franceses

Resumen

Junto a The Importance of Being Earnest, Salomé es la obra más original de la dramaturgia de Oscar Wilde. Parte de esta originalidad es resultado de su composición y publicación en francés, así como de la opacidad interpretativa resultante del idioma en que fue gestada. La selección del idioma compositivo evidencia un tributo francófilo reconocedor de las fuentes de inspiración del autor, al tiempo que un subterfugio destinado a eludir la censura. El objeto de este artículo es analizar el significado reverencial para con la mítica atmósfera literaria parisina, así como las significaciones ulteriores derivadas de su filosofía compositiva. Tales significaciones se encuadrarán en la voluntad del autor de transmutar propuestas más arriesgadas enmascaradas a través de artificios escénicos y sémicos en presupuestos reconocidos y aceptados por el espectador y las convenciones teatrales londinenses del último cuarto del siglo XIX .

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ignacio Ramos Gay, Universitat de València

Departament de Filologia Francesa i Italiana

Descargas

Publicado

2005-12-20

Cómo citar

Ramos Gay, I. (2005). Myth and censorship. Oscar Wilde re-writing the French classics. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 10, 271–283. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v10i0.5111
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    233
  • PDF
    228

Métrica