Novela inglesa y censura inquisitorial durante el reinado de Fernando VII: un expediente de 1815-1816

Autores/as

  • Begoña Lasa Álvarez Universidade da Coruña

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7534

Resumen

La traducción al castellano de la novela Memoirs of Miss Sydney Bidulph (1761) de la escritora Frances Sheridan fue censurada por el Tribunal del Santo Oficio, ya en los últimos años de vida de esta institución. El proceso se recoge en un expediente que se prolongó entre 1815 y 1816, aunque también contiene calificaciones de otro anterior desaparecido. Se trata de un expediente que se describe y se analiza en este trabajo por sus aportaciones en cuanto a los elementos que se consideraban censurables en un texto, así como por sus valiosas observaciones sobre el género novelesco, sobre la labor del traductor y sus condicionantes y, finalmente, sobre el papel que se atribuían los censores de tutores y guías de los lectores españoles.

Palabras clave: traducción; novela inglesa; censura; Inquisición; Frances Sheridan.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Begoña Lasa Álvarez, Universidade da Coruña

Departamento de Didácticas Específicas

Descargas

Publicado

2015-12-29

Cómo citar

Lasa Álvarez, B. (2015). Novela inglesa y censura inquisitorial durante el reinado de Fernando VII: un expediente de 1815-1816. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 20, 145–161. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7534
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    742
  • PDF
    349

Métrica