Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones

Autores/as

  • Yolanda Morató Universidad de León

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7536

Resumen

El caso de la ausencia de traducciones al español de obras completas del escritor Wyndham Lewis durante casi un siglo es uno de los más significativos del panorama literario español. La primera traducción no aparece hasta 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Tras el fructífero periodo editorial en que se revitalizaron muchas de las traducciones que habían sido censuradas durante el periodo franquista ninguno de sus títulos tuvo cabida. Este artículo traza distintas etapas para analizar si Lewis fue un autor claramente censurado o si, por el contrario, fue víctima de una serie de factores sin aparente conexión que le hicieron caer en el olvido durante décadas, a pesar de su importante contribución como artista y escritor.

Palabras clave: Modernism; traducción; censura; Wyndham Lewis; fascismo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Yolanda Morató, Universidad de León

Departamento de Filología Inglesa

Descargas

Publicado

2015-12-29

Cómo citar

Morató, Y. (2015). Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 20, 183–197. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7536
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    660
  • PDF
    535

Métrica