Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones

Autors/ores

  • Yolanda Morató Universidad de León

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7536

Resum

El cas de l'absència de traduccions a l'espanyol d'obres completes de l'escriptor Wyndham Lewis durant gairebé un segle és un dels més significatius del panorama literari espanyol. La primera traducció no apareix fins a 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Després del fructífer període editorial en què es van revitalitzar moltes de les traduccions que havien estat censurades durant el període franquista cap dels seus títols va tenir cabuda. Aquest article traça diferents etapes per analitzar si Lewis va ser un autor clarament censurat o si, per contra, va ser víctima d'una sèrie de factors sense aparent connexió que li van fer caure en l'oblit durant dècades, malgrat la seva important contribució com a artista i escriptor.


Paraules clau: Modernisme; traducció; censura; Wyndham Lewis; feixisme.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Yolanda Morató, Universidad de León

Departament de Filologia Anglesa

Descàrregues

Publicades

2015-12-29

Com citar

Morató, Y. (2015). Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 20, 183–197. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7536
##plugins.generic.simpleStatistics.headline##
##plugins.generic.simpleStatistics.infotext##
  • Resum
    659
  • PDF (Español)
    532

##plugins.generic.badges.manager.settings.showBlockTitle##