Ovidi, Metamorfosis, Ted Hughes...
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v10i0.5113Keywords:
Ted Hughes, Ovid, Metamorphoses, translation, intertextualityAbstract
Tales from Ovid (1997) was one of the last works by the English poet Ted Hughes (1930-1998). It is a collection of twenty-four poems, twenty-four passages selected and rewritten from Ovid’s Metamorphoses. The purpose of this essay is doublefold: first, we offer a brief description and a reflection on the intertextual strategies and the translation techniques put to use by Ted Hughes in his version; secondly, we present our own contributions to the continuing process of transformation inspired and effected on Ovid’s texts, translating into Catalan and Spanish, respectively, the first (“Creation; Four Ages; Flood; Lycaon”) and the last (“Pyramus and Thysbe”) of the poems in Hughes’s book.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
-
Abstract318
-
PDF (Español)233
Issue
Section
License
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).