Introduction

Authors

  • Gora Zaragoza Ninet Universitat de València
  • Juan José Martínez Sierra Universitat de València
  • José Javier Ávila-Cabrera UNED

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7525

Abstract

(...) if censorship is in itself a serious issue in the same language and culture, it is even more serious if it operates via translation. That is to say, from one language (and culture) to another, given that, if departing from the sense, function and form of a source text if transferred from a language to another, if the translated text is partially or wholly translated (i.e. "no-translation") or even amended, the result is a text that will definitely not resemble the original. The consequences of this are great, not only affecting the writer in the source language, but also the image, or idea, of the whole source literary system.

Sadly, one of the problems scholars face when researching censorship is how difficut it is to trace it back. How do we know if a text is(n't) a translation and is(n't) available in another language? Was it translated and censored then? When we fortunately have a text translated into a different language, we can definitely say that the text has been "edited" in transferring it to the source language, that is partially censored, deleting some 'dangerous' fragments for a determined doctrine? However, this difficulty even transcends where we know the text has been censored, and it is extremely difficult to search, consult, compile and reproduce the censorship files in the Alcalá de Henares Archive.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Gora Zaragoza Ninet, Universitat de València

Department of English and German Studies

Juan José Martínez Sierra, Universitat de València

Department of English and German Studies

José Javier Ávila-Cabrera, UNED

Department of Foreign Linguistics and its Literatures

Published

2015-12-29

How to Cite

Zaragoza Ninet, G., Martínez Sierra, J. J., & Ávila-Cabrera, J. J. (2015). Introduction. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 20, 9–13. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7525
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    782
  • PDF (Español)
    358

Metrics