Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.24.16297

Palabras clave:

traducción jurídica, didáctica de la traducción jurídica, uso de corpus para la enseñanza de la traducción, corpus ad-hoc, formación de traductores

Resumen

 

Esta aportación analiza la aplicación de corpus a la enseñanza de la traducción jurídica en la educación superior utilizando la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine. En primer lugar, revisaremos la bibliografía sobre experiencias previas de aplicación de corpus textuales a la enseñanza de la traducción jurídica. A continuación, describiremos la experiencia de 10 años del grupo GENTT en el aula de traducción especializada, en la que hemos aplicado una metodología basada corpus y dirigida a promover la formación guiada y el aprendizaje constructivo y cooperativo. Estas experiencias sugieren que los corpus monolingües, multilingües y traducidos de textos especializados constituyen una herramienta docente muy eficaz para los estudiantes de traducción, ya que les proporcionan modelos y patrones textuales que pueden ser utilizados como referencia textual, conceptual, lingüística y terminológica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Anabel Borja Albi, Universitat Jaume I

Departamento de Traducción y Comunicación

Descargas

Publicado

2019-12-27

Cómo citar

Borja Albi, A. (2019). Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 24(24), 21–38. https://doi.org/10.7203/qf.24.16297
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    896
  • PDF
    679

Métrica

Artículos similares

<< < 14 15 16 17 18 19 20 21 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.